반응형 전체 글65 (436-451) 영어로 드라이브 가다? (go for a drive) 436. I went for a drive.-해석: 드라이브 갔어요.-분석: 이 표현은 보통 긴장을 풀거나 경치를 즐기기 위해 차를 몰고 나갔을 때 사용합니다. 한국어로는 "드라이브하러 갔다" 또는 "차를 몰고 잠깐 나갔다"라는 의미로 해석할 수 있습니다. 응용: 1. After a long day at work, I went for a drive to clear my mind. - 긴 하루 일과 후, 머리를 식히기 위해 드라이브를 갔다. 2. We didn't have any specific plans, so we just went for a drive around the countryside. - 특별한 계획이 없어서 그냥 시골을 돌며 드라이브했다. 3. He was feeling stress.. 2024. 10. 30. (429-435) 영어로 물 웅덩이? (puddle) 429. I jumped over a puddle.-해석: 물 웅덩이 하나를 뛰어 넘었어요.-분석: 문장의 구조- "I jumped": 주어(나는)가 주체로 사용되며, "jumped"는 과거형으로, 뛰어넘는 행위를 나타냅니다.- "over a puddle": "웅덩이를" 의미하며, 뛰어넘은 대상에 대한 설명입니다. 사용 맥락이 문장은 다음과 같은 상황에서 사용할 수 있습니다:1. 비 오는 날: 비가 온 후 웅덩이가 생겼을 때, 이를 피하기 위해 뛰어넘는 상황을 설명할 수 있습니다: "I jumped over a puddle to keep my shoes dry." (내 신발을 마르기 위해 웅덩이를 뛰어넘었다.)라고 말할 수 있습니다.2. 어린 시절의 기억: 어렸을 때 친구들과 함께 놀면서 뛰어넘었던 경험.. 2024. 10. 29. (413-428) 영어로 소매치기! (pickpocket) 413. I was robbed by a pickpocket.-해석: 한 소매치기에게 소매치기를 당했어요.-분석: 문장의 구조- "I was robbed": 주어(나는)가 수동태 형태로 사용되어, "소매치기 당했다"는 의미를 전달합니다.- "by a pickpocket": 소매치기에 의해 이루어진 사건임을 명시합니다. 여기서 "pickpocket"은 "소매치기"를 뜻하는 명사입니다. 말 그대로 “주머니를 집어 들다”라는 의미이죠. 사건을 설명할 때: 범죄 경험을 이야기할 때, 예를 들어 "I was robbed by a pickpocket while walking in the market." (나는 시장에서 걷다가 소매치기에게 강도 당했다.)라고 말할 수 있습니다. 414. I was robbed of.. 2024. 10. 28. (395-412) 영어로 요리 조리 빠져 나가다! (weave) 395. I weaved this way and that way between people.-해석: 사람들 사이를 이리저리 빠져 나갔어요.-분석: weaved 는 weave의 과거. 이 단어는 "실을 짜다" 등 여러 가지 의미가 있지만 장애물을 사이를 누비듯이 ‘지나가다’ 라는 의미가 있답니다. Slip 이라고도 하나 weave가 좀더 자연스럽죠. This way that way 는 '이길 저 길' 이지만 여기서는 한국어답게 '이리저리'로 하겠습니다. "Weave"가 "실을 짜다"라는 의미가 된 것은 어원의 이미지와 관련이 깊습니다. 이 단어는 고대 영어의 "wefan"에서 유래했으며, 이는 실이나 재료를 서로 얽어서 천을 만드는 행동을 나타내는 단어였습니다. 고대에는 천을 만들기 위해 여러 가닥의 .. 2024. 10. 27. (379-394) 무단횡단 영어 (jaywalk) 여기는 이전의 “길거리에서 하는 행동들(44-57)”에서 이어지는 표현들입니다. 참고하세요! 379. I crossed the street in a crosswalk.-해석: 한 횡단보도에서 길을 건넜어요.-분석: 1. "At" vs. "In": - "At the crosswalk"은 일반적으로 더 많이 사용되고, 횡단보도 근처나 그 위치에서 길을 건넜다는 의미로 쓰입니다. - "In the crosswalk"은 횡단보도의 물리적 공간 안에 있는 것을 강조하는 표현입니다. 그래서 상황에 따라 선택하면 됩니다.2. "A crosswalk" vs. "The crosswalk": - "A crosswalk"은 특정하지 않은 하나의 횡단보도를 의미합니다. 즉, 듣는 사람이 그 횡단보도가 무.. 2024. 10. 26. (367-378) 영어로 손톱을 줄로 다듬다? (file) 367. I filed my fingernails.-해석: 손톱을 줄로 다듬었어요.-분석: "File"의 어원 분석은 다음과 같습니다: 1. 고대 프랑스어: "File"는 고대 프랑스어 "fil"에서 유래되었습니다. 이 단어는 "실"이나 "줄"을 의미합니다. 2. 라틴어: "Fil"은 라틴어 "filum"에서 파생된 것으로, 이는 "실" 또는 "가느다란 줄기"를 의미합니다. 3. 의미 확장: 원래의 의미에서 발전하여 "file"는 여러 가지 맥락에서 사용되게 되었습니다. 예를 들어: - 문서 파일: 정보를 저장하고 조직하는 방법으로, 여러 문서를 함께 묶는 개념에서 유래되었습니다. - 도구 파일: 표면을 다듬거나 갈아내는 데 사용하는 도구로, 금속이나 나무를 부드럽게 하는 작업에 사용됩니다. 4... 2024. 10. 25. (352-366) 고데기 영어로 뭐라하지? (curlers) 352. I put some mousse in my hair.-해석: 머리에 무스를 좀 발랐어요.-분석: 이 문장은 머리에 무스를 사용했다는 의미로 잘 사용됩니다. "Mousse"는 헤어 스타일링 제품으로, 볼륨을 주거나 모양을 잡는 데 사용됩니다. "Mousse"의 어원은 프랑스어에서 유래했습니다. - 어원: 프랑스어 "mousse"는 원래 "거품" 또는 "거품 같은 물질"을 의미했습니다. - 어원적 의미: 프랑스어 "mousse"는 "치즈 거품" 또는 "거품"을 뜻하는 라틴어 "musa"에서 유래한 것으로 보입니다. 이 단어는 "부풀어 오르다", "공기와 섞이다"라는 의미를 포함하고 있습니다. "Mousse"가 헤어 스타일링 제품으로 사용되는 것은 그 질감이 거품처럼 가벼운 느낌을 주기 때문입니다... 2024. 10. 24. (336-351) 영어로 입술 트면 입술크림! (chap stick) 336. I put on my lipstick.-해석: 립스틱을 발랐어요. -분석: put on 은 '입다' 라는 의미도 있지만, '바르다'라는 의미도 있답니다. "Lipstick"은 1880년대에 등장한 단어로, 주로 입술에 색을 더하기 위해 사용되는 화장품을 가리킵니다. 원래는 바르는 방식이 고형 막대형 제품이었기 때문에 "stick"이 붙여졌습니다. 북한에서는 이것을 “입술연지”라고 한답니다. Lipstick 우리 생활 영역 주변에서 흔히 들을 수 있는 말이죠. 여성분들은 거의 평생 사용하고 듣는 말이죠. 그런 김에 단어도 더 확장시켜 보겠습니다. "Lip"의 어원은 고대 영어 "lippa"에서 유래하며, 이는 "입술"을 의미했습니다. 이 단어는 게르만어족 언어에서 공통적으로 사용되었던 어근으로,.. 2024. 10. 23. 이전 1 2 3 4 5 6 7 ··· 9 다음