601. I was out of gas.
-해석: 연료가 바닥났었어요.
-분석: 이는 "나는 기름이 다 떨어졌다" 또는 "나는 연료가 부족했다"는 의미로, 차량이나 기계 장치가 연료 부족으로 작동하지 않는 상황을 나타냅니다. 화살표가 Empty(빈)을 나타내죠.
602. I ran out of gas.
-해석: 연료가 떨어졌어요.
-분석: "I was out of gas"와 "I ran out of gas"는 비슷하지만, 미묘한 차이가 있습니다.
1. I was out of gas:
이 표현은 현재 또는 과거에 연료가 부족한 상태였다는 것을 나타냅니다. "I was"는 과거의 상태를 나타내며, 연료가 떨어져 있던 상황을 설명합니다. 예를 들어, 차량을 타고 있다가 연료가 떨어졌을 때 사용할 수 있습니다. 이 표현은 연료 부족의 상태 자체에 초점을 맞춥니다.
- 예: "I was out of gas, so I had to walk to the gas station."
"나는 연료가 다 떨어져서, 주유소까지 걸어가야 했다."
2. I ran out of gas:
이 표현은 "연료가 떨어지다"는 동작적인 의미를 강조합니다. "Ran out of"는 "다 써버리다" 또는 "모두 소진되다"는 의미를 담고 있어, 연료가 다 떨어져서 더 이상 사용할 수 없다는 동작이나 사건을 강조합니다.
- 예: "I was driving and then I ran out of gas."
"나는 운전 중이었고, 그 다음에 연료가 다 떨어졌다."
결론적으로,
- "I was out of gas"는 상태를 강조하며, 과거에 연료가 떨어져 있었던 상황을 설명합니다.
- "I ran out of gas"는 연료가 다 떨어졌다는 동작이나 사건 자체에 초점을 맞춥니다.
보통, 현재 시점에서는 I am running out of gas. 라는 진행형을 많이 사용한답니다.
"나는 연료가 다 떨어져 가고 있다" 또는 "나는 기름이 부족해져 가고 있다"는 의미입니다. 이 표현은 현재 진행 중인 상황을 나타내며, 연료가 점점 부족해지고 있음을 강조합니다. 차량이 연료가 부족해져 가는 중이거나, 비유적으로 에너지나 자원이 부족해지고 있을 때 사용할 수 있습니다.
응용:
- "I am running out of gas, so I need to stop at a gas station soon."
(나는 연료가 다 떨어져 가고 있어서, 곧 주유소에 들러야 해.)
- "I'm tired, and I'm running out of gas for the day."
(나는 피곤하고, 하루가 끝나가면서 에너지가 떨어지고 있어.)
(이 표현은 비유적인 의미로, 에너지가 부족해지고 있다는 것을 뜻합니다.)
참고로, 돈이 떨어져 가고 있으면? I am running out of money!!!
603. I made a pit stop at a rest area.
-해석: (밥 먹으려고) 한 휴게소에 정차 했었어요.
-분석: "made": 동사. "make"의 과거형으로, 여기서는 "하다", "만들다"라는 의미보다는 "정차하다" 또는 "잠시 멈추다"의 의미로 쓰입니다.
"a pit stop": 명사구. "pit stop"은 보통 차량이 잠시 멈춰서 연료를 보충하거나 점검을 하는 등의 짧은 정차를 의미합니다.
그림은 자동차 경주에서 연료 보충이나 점검을 위해 정차를 하고 있죠.
여기서는 "휴식" 또는 "잠깐 멈춘 곳"을 의미합니다.
"at a rest area": 전치사구. "at"은 특정 장소를 나타내는 전치사로, "rest area"는 운전 중에 휴식을 취할 수 있는 곳, 즉 "휴게소"를 뜻합니다.
따라서 이 문장의 전체적인 의미는:
"나는 휴게소에서 잠시 멈췄다." 또는 "나는 휴게소에서 잠깐 쉬었다."
입니다. "pit stop"은 일반적으로 경주에서 차량이 잠깐 멈추는 것을 의미하지만, 일상적인 상황에서도 잠깐 휴식을 취하기 위해 멈추는 것을 의미할 수 있습니다.
"Pit stop"을 일상생활에서 응용 사용할 수 있는 예문은 다음과 같습니다:
1. "We made a pit stop at the gas station to grab some snacks."
(우리는 간식 좀 사려고 주유소에 잠시 들렀다.)
2. "I had to make a pit stop to use the restroom during the long drive."
(긴 운전 중에 화장실을 가기 위해 잠시 멈췄다.)
3. "Before continuing the road trip, we made a quick pit stop at a rest area."
(로드트립을 계속하기 전에 우리는 휴게소에서 잠깐 멈췄다.)
4. "I made a pit stop at the coffee shop to grab a coffee before work."
(일하러 가기 전에 커피숍에서 잠시 커피를 사 마셨다.)
이처럼 "pit stop"은 운전 중이나 바쁜 일정 속에서 잠깐 멈춰서 필요한 일을 처리하는 상황에서 자주 사용됩니다.
604. I ate some noodle soup at the rest area.
-해석: 그 휴게소에서 우동(국수)을 먹었어요.
-분석: 우동(국수)을 영어로 그냥 noodle soup[누들 수프]라고 하면 된답니다.
표현은 “soup” 없이 사용할 때는 some noodles 라고 복수형태로 사용한답니다. "Some noodle"은 특정한 국수 한 가닥이나 소량의 국수를 의미할 수 있지만, 일반적으로 "국수"는 여러 가닥이기 때문에 "noodles"라는 복수형을 사용하는 것이 맞습니다.
605. I bought a used car.
-해석: 중고차를 한대 샀어요.
-분석: “a used car” 이 표현은 가장 일반적으로 사용되는 용어로(미국), 이전에 다른 사람이 소유했거나 사용한 차를 의미합니다. "Used"는 "사용된"이라는 뜻으로, 어떤 물건이 이전에 쓰였다는 사실을 강조합니다. 아래의 a car secondhand 보다 더 일반적이고 널리 사용된답니다. 물론 지역이나 사람의 성향에 따라 달라질 수는 있습니다. 언어이다 보니….
606. I bought a car secondhand.
-해석: 중고차를 한대 샀어요.
-분석: "Secondhand"는 "두 번째 손에 들어간 것" 또는 "두 번째로 사용된 물건"이라는 의미에서 유래했으며, 누군가가 이전에 사용했던 물건을 다른 사람이 사용하는 상황을 묘사합니다.
이 표현은 원래 "secondhand goods" 또는 "secondhand items"라는 형태로 사용되었고, 중고 물건을 나타내는 일반적인 용어로 확장되었습니다.
"I bought a secondhand car."와 "I bought a car secondhand."는 둘 다 자연스러운 표현이지만, 약간의 차이가 있습니다.
1. "I bought a secondhand car."
- 여기서는 "secondhand"가 형용사로 "car"를 수식하여 "중고차"라는 개념을 강조합니다.
- 중고차를 산 사실에 중점을 둔 표현입니다.
- 번역: "나는 중고차를 샀다."
2. "I bought a car secondhand."
- 여기서는 "secondhand"가 부사로 쓰여 "중고로" 샀다는 방법을 강조합니다.
- 중고라는 방식으로 구매했다는 데 중점을 둔 표현입니다.
- 번역: "나는 차를 중고로 샀다."
따라서 첫 번째 문장은 차의 상태(중고차임)를 강조하는 반면, 두 번째 문장은 구매 방법(중고로 샀음)에 초점이 있습니다.
참고로,
부사의 뜻으로 secondhand 을 사용할 때 알아 두면 유용한 것이 있습니다.
"second hand"와 "secondhand"는 둘 다 사용되지만, 미국 영어와 영국 영어의 차이로 인해 형태가 다를 수 있습니다.
1. 영국 영어(British English):
- 두 단어로 "second hand"를 사용하는 것이 더 일반적입니다.
- 예시: "I always buy second hand" (항상 헌것을 산다.)
2. 미국 영어(American English):
- 한 단어로 "secondhand"를 사용하는 것이 더 일반적입니다.
- 예시: "I always buy secondhand" (항상 헌것을 산다.)
두 표현 모두 "중고로", "헌것으로"라는 의미로 쓰이지만, 언어권에 따라 선호하는 철자법이 다를 뿐 실제로는 같은 의미로 이해됩니다.
607. My car was a gas guzzler.
-해석: 내차는 기름 먹는 하마였어요.
-분석: "guzzler"는 원래 "술을 많이 마시는 사람"을 뜻하는 표현이지만, 여기에서는 "벌컥벌컥 마시다"라는 의미를 확장하여 연료를 많이 소비하는 자동차를 비유적으로 나타내는 데 사용됩니다. 즉, "gas guzzler"는 "기름 먹는 하마"처럼, 연료를 과도하게 소모하는 차를 의미합니다.
따라서 "My car was a gas guzzler."는 "내 차는 기름 먹는 하마였다." 또는 "내 차는 연료를 많이 소비하는 차였다."라고 의역할 수 있습니다.
- "guzzler": "벌컥벌컥 마시다"에서 유래한 표현으로, 주로 술을 많이 마시는 사람을 의미하지만, 여기서는 연료를 많이 소비하는 차를 비유적으로 나타냅니다.
"Guzzler"의 어원 분석은 다음과 같습니다:
1. "Guzzle":
- "Guzzle"는 중세 영어에서 유래한 단어로, "gulsen" (고대 영어 "gulsian")에서 파생되었습니다. 이 단어는 "벌컥벌컥 마시다" 또는 "마구 마시다"라는 뜻을 가지고 있습니다. 원래는 사람이나 동물이 음료를 빨리 또는 과도하게 마시는 행위를 나타내는 동사였습니다.
2. "-er":
- "-er"는 명사화 접미사로, 동작을 수행하는 사람이나 사물을 나타낼 때 사용됩니다. 예를 들어, "driver" (운전하는 사람), "worker" (일하는 사람)처럼 동사를 바탕으로 사람이거나 물건을 나타내는 명사를 만듭니다.
"Guzzler"는 "guzzle" (벌컥벌컥 마시다)에서 파생된 명사로, "벌컥벌컥 마시는 사람" 또는 "과도하게 마시는 사람"을 의미합니다.
이 표현이 발전하여 "gas guzzler"처럼 "연료를 많이 소비하는 차"를 의미하게 된 것은, 차가 연료를 과도하게 빨아들이는 모습을 사람의 음료를 벌컥벌컥 마시는 모습에 비유한 것입니다.
따라서 "guzzler"는 "과도하게 마시는 사람"에서 "과도하게 소비하는 차"로 확장된 표현입니다.
608. My car was a manual.
-해석: 제차는 수동이었어요.
-분석: "manual": 이 단어는 두 가지 의미로 사용될 수 있습니다.
"수동의" 또는 "수동 변속기": 자동차에서 "manual"은 "수동 기어" 또는 "수동 변속기"를 의미합니다. 즉, 변속을 운전자가 손으로 직접 조작해야 하는 차량을 뜻합니다. 이 문장에서는 이 의미로 사용됩니다.
결론적으로,
"My car was a manual."은 "내 차는 수동차였다." 또는 "내 차는 수동 변속기 차량이었다."는 의미입니다. 이 문장은 과거에 자신의 차가 수동 변속기를 가진 차였음을 나타냅니다.
수동 변속기를 가진 차는 기어 변속을 운전자가 손으로 해야 하므로, "manual"은 "수동"을 나타내는 형용사로 사용됩니다.
"Manual"의 어원 분석은 다음과 같습니다:
1. 라틴어 "manualis":
- "Manual"는 라틴어에서 유래한 단어로, "manus"라는 단어에서 파생되었습니다. "Manus"는 "손"을 의미합니다.
- "Manualis"는 "손으로 하는" 또는 "손과 관련된"이라는 뜻을 가집니다. 즉, "manual"은 원래 "손으로 하는"이라는 의미를 가지고 있었습니다.
2. 영어에서의 사용:
- "Manual"은 중세 영어에서 "manualis"가 변형되어 "manual"이라는 형태로 사용되기 시작했습니다. 처음에는 "손으로 하는 일" 또는 "손으로 다루는" 작업에 관련된 의미로 쓰였으며, 시간이 지나면서 "수동적인" 또는 "사람이 직접 조작하는" 의미로 확장되었습니다.
3. 자동차에서의 의미 확장:
- 현대 영어에서 "manual"은 주로 "수동" 또는 "수동 변속기"를 나타내는 형용사로 사용됩니다. 이는 "손으로 변속을 하는"이라는 원래의 의미에서 발전한 것입니다. 즉, "manual transmission"은 "운전자가 손으로 변속하는 기어"를 의미합니다.
결론적으로,
"Manual"은 라틴어 "manus" (손)에서 유래하였으며, "손으로 하는" 또는 "직접 하는"이라는 뜻을 가지고 있었습니다. 시간이 지나면서 수동" 또는 "사람이 직접 조작하는" 의미로 확장되었고, 특히 자동차에서 "수동 변속기"를 의미하는 용어로 사용됩니다.
"Manual"은 다양한 맥락에서 사용될 수 있는 단어로, 주로 "손으로 하는", "수동의" 또는 "설명서"라는 의미로 사용됩니다. "Manual"을 포함한 몇 가지 다른 표현을 소개합니다:
1. Manual transmission (수동 변속기)
- 의미: 운전자가 기어를 직접 조작하는 자동차의 변속기.
- 예: "I prefer driving a car with a manual transmission." (저는 수동 변속기가 있는 차를 운전하는 것을 선호합니다.)
2. Manual labor (육체 노동)
- 의미: 손으로 하는 일, 또는 육체적인 힘을 들여서 하는 일. 우리는 보통 “노가다”
- 예: "The workers were paid for their manual labor." (노동자들은 육체 노동에 대해 보수를 받았습니다.)
"Manual labor"는 힘든 육체 노동에 더 집중된 표현으로, 대체로 힘이 많이 드는 일을 지칭하는 경우가 많습니다.
"Manual work"는 일반적인 손으로 하는 작업을 의미하며, 그 범위가 더 넓을 수 있습니다. 상대적으로 덜 힘든 일도 포함될 수 있습니다.( 정원일, 청소, 수리 등 다양한 손으로 하는 일)
3. User manual (사용 설명서)
- 의미: 제품이나 기계의 사용법을 설명하는 문서.
- 예: "Make sure to read the user manual before assembling the furniture." (가구를 조립하기 전에 사용 설명서를 꼭 읽어보세요.)
4. Manual process (수동적인 과정)
- 의미: 자동화되지 않고 사람이 직접 하는 과정.
- 예: "This is a manual process that can be time-consuming." (이것은 시간이 많이 소요되는 수동적인 과정입니다.)
5. Manual mode (수동 모드)
- 의미: 기계나 장치에서 자동 기능을 끄고 사람이 직접 조작하는 모드.
- 예: "Switch to manual mode to adjust the settings yourself." (설정을 직접 조정하려면 수동 모드로 전환하세요.)
이처럼 "manual"은 "수동", "손으로 하는" 또는 "설명서"와 관련된 여러 맥락에서 사용됩니다.
609. I drove a stick-shift.
-해석: 수동을 운전했어요.
-분석: "수동 변속기 차를 운전했다."라는 의미입니다.
- "a stick-shift": "stick-shift"는 "수동 변속기"를 가리키는 속어로, "stick"은 "기어 변속 레버"를 의미하고, "shift"는 "변속"을 의미합니다. 즉, "stick-shift"는 운전자가 직접 기어를 조작하여 변속하는 수동 변속기를 가진 차량을 의미합니다.
"Manual"과 "stick shift"는 모두 수동 변속기 차량을 지칭하는 표현이지만, 미묘한 차이점이 있습니다.
1. Manual:
- 의미: "Manual"은 "수동 변속기"를 의미하는 형용사로, 기어를 수동으로 바꾸어야 하는 차량을 가리킵니다. 주로 "manual transmission"이라는 형태로 사용되며, "manual"은 수동 조작을 요구하는 차량 자체를 설명하는 말입니다.
- 포괄적 의미: "Manual"은 수동 변속기 전체를 가리키는 더 포괄적인 용어입니다.
2. Stick shift:
- 의미: "Stick shift"는 "수동 변속기"를 더 구체적으로 지칭하는 표현으로, 차량의 기어를 손으로 조작하는 기어 레버(보통 "기어봉" 또는 "변속봉")를 의미합니다. 이 표현은 그 기어 레버의 모습에서 유래했으며, "stick"은 변속기를 의미하는 속어로 사용됩니다.
- 비공식적 표현: "Stick shift"는 다소 구어체적인 표현이며, 일반적으로 기어봉의 형태를 강조할 때 사용됩니다.
결론적으로,
- "Manual"은 수동 변속기 차량 전체를 나타내는 일반적인 용어입니다.
- "Stick shift"는 기어 레버(혹은 변속봉)를 강조하는 표현으로, 기어 변속을 수동으로 하는 차량을 가리킬 때 사용됩니다.
둘은 기본적으로 같은 의미로 사용되지만, "stick shift"는 변속기의 형태나 조작 방식을 강조하는 구어체 표현이라 할 수 있습니다.
610. My car was an automatic.
-해석: 제차는 오토였어요.
-분석: "내 차는 자동 변속기였다."라는 의미입니다.
"an automatic": "automatic"은 "자동 변속기"를 의미합니다. 이 경우 "automatic"은 자동차의 변속기가 자동으로 기어를 바꾸는 시스템을 지칭하는 표현입니다. "an automatic"은 "자동 변속기 차량"을 의미합니다.
자동 변속기(automatic transmission)를 가진 차를 설명할 때 사용됩니다. 자동 변속기는 운전자가 기어를 직접 바꾸지 않아도 자동으로 변속이 이루어지는 시스템입니다.
물론, 위 표현처럼 I drove an automatic. 이라고 하셔도 된답니다.
611. I hitchhiked to Busan.
-해석: 부산까지 차를 얻어 타고 갔어요.
-분석: hitch-hike [히치하이크]를 동사로 사용한 표현.
"hitchhiked": "hitchhike"의 과거형으로, "히치하이킹"을 했다는 의미입니다. 히치하이킹은 차를 얻어타고 여행하는 방법으로, 도로에서 지나가는 차에 손을 흔들어 타는 것을 말합니다.
"to Busan": "부산까지"라는 의미로, 히치하이킹을 통해 부산에 도달했다는 뜻입니다.
"Hitchhike"의 어원은 두 개의 단어에서 유래합니다: "hitch"와 "hike".
1. Hitch:
- 어원: "Hitch"는 "잡다", "매다", 또는 "걸다"라는 의미를 가지고 있습니다. 이 단어는 고대 영어 "hyccan" (갈고리로 걸다)에서 유래하였고, 그 이후 "매다", "잡다"라는 의미로 확장되었습니다.
- 뜻: "Hitch"는 "매다", "연결하다" 또는 "끌어당기다"라는 뜻으로, 원래는 차를 끌거나 마차를 연결할 때 사용되는 표현이었습니다. 히치하이킹에서는 "손을 흔들어 차를 잡다" 또는 "차에 탑승하다"라는 의미로 사용됩니다.
2. Hike:
- 어원: "Hike"는 "걷다", "걷기" 또는 "산책하다"라는 뜻으로, 17세기 후반부터 사용되었습니다. 원래는 "높은 곳으로 가다" 또는 "산을 오르다"라는 의미에서 유래한 것으로 보입니다.
- 뜻: "Hike"는 "걷다"는 일반적인 뜻 외에도, "걷거나 여행하다"라는 의미로 사용됩니다.
I hiked a mountain. (한 산을 올랐어요)
I went mountain hiking. (등산을 갔어요)
Hitchhike의 결합:
- "Hitchhike"는 "hitch"(잡다, 매다)와 "hike"(걷다, 여행하다)의 결합으로, "길에서 차를 잡다" 또는 "차를 얻어 타고 여행하다"라는 의미로 사용됩니다. 이 단어는 1920년대에 미국에서 처음 사용되었으며, 주로 길에서 손을 흔들어 지나가는 차를 얻어타는 행동을 묘사하는 데 쓰입니다.
612. I took a detour.
-해석: 우회해서 갔어요.
-분석: "나는 우회도로로 갔다." 또는 **"나는 다른 길로 갔다."라는 의미입니다. 일반적으로 교통 사고나 도로 공사 등으로 인해 주된 경로를 따를 수 없을 때 우회로를 선택하게 될 때 사용할 수 있습니다.
"Detour"의 어원은 "de-"와 "tour"의 결합에서 유래합니다.
1. De-:
- 어원: "De-"는 라틴어에서 유래한 접두사로, "떨어져", "벗어나", "반대"를 의미합니다. 이 접두사는 일반적으로 어떤 것에서 벗어나거나 방향을 변경하는 의미를 전달합니다.
- 예시: "deforest"(숲을 없애다), "deviate"(벗어나다)에서처럼, "de-"는 원래의 경로에서 벗어나는 동작을 의미합니다.
2. Tour:
- 어원: "Tour"는 라틴어에서 유래하며 "여행하다", "돌다"를 의미하는 "tornare"에서 파생되었습니다. 이 단어는 원래 "돌다", "회전하다"라는 의미를 가지고 있었고, 나중에는 "여행" 또는 "주위를 돌다"라는 의미로 확장되었습니다.
결합:
- "Detour"는 "de-"(벗어나다)와 "tour"(여행하다, 돌다)가 결합하여 "원래의 경로에서 벗어나서 돌아가는 경로" 또는 "우회로"라는 의미를 형성하게 되었습니다. 이는 일반적으로 교통 상황에서 주된 도로를 피해서 다른 길을 가는 것을 나타냅니다.
613. I flashed my brights.
-해석: 헤드라이트를 켰어요.
-분석: “나는 하이빔을 켰다." 또는 "나는 하이빔을 깜빡였다."라는 의미입니다.
"flashed": "flash"의 과거형으로, "빛을 잠깐 비추다", "깜빡이다"는 의미입니다. 주로 자동차에서 "하이빔을 잠깐 켜서 다른 운전자에게 경고를 주다"라는 의미로 사용됩니다.
"my brights": "brights"는 "하이빔"을 의미하며, 자동차의 전조등에서 더 강한 빛을 발하는 기능을 말합니다. "my brights"는 하이빔을 켰다는 표현입니다.
614. I turned on the navigation.
-해석: 내비게이션을 켰어요.
-분석: "turned on": "turn on"은 "켜다"는 의미로, 전자 기기나 장비를 작동시키는 동작을 나타냅니다.
"the navigation": "navigation"은 "내비게이션"을 뜻하며, 보통 차에 설치된 GPS 시스템을 의미합니다. 이는 방향을 안내해 주는 장치로, 길을 찾거나 목적지까지의 경로를 안내하는 기능을 합니다.
"Navigation"의 어원은 라틴어에서 유래합니다. 다음은 "navigation"의 어원 분석입니다:
1. Navi-:
- 어원: "Navi-"는 라틴어 "navis"에서 유래한 것으로, "배" 또는 "선박"을 의미합니다. "navis"는 원래 배나 선박을 의미했으며, 이후 그와 관련된 활동을 표현하는 데 사용되었습니다.
- 예시: "naval"(해군의), "navy"(해군), "navigate"(항해하다) 등이 "navis"에서 유래한 단어들입니다.
2. -ation:
- 어원: "-ation"은 라틴어에서 유래한 접미사로, "행위", "과정", 또는 "결과"를 나타냅니다. 이 접미사는 명사를 형성하며, 주로 동사의 행동이나 상태를 나타내는 명사로 변환됩니다.
결합:
- "Navigation"은 "navis"(배)와 "-ation"(행위, 과정)이 결합된 형태로, 원래는 "배를 조종하는 행위" 또는 "항해"를 의미했습니다. 시간이 지나면서, "항해"의 의미는 더 넓게 "길을 찾거나 이동하는 활동"으로 확장되어, 차량 내 내비게이션 시스템과 같은 의미로도 사용됩니다.
동사인 navigate 도 한번 살펴보죠.
"Navigate"의 어원은 라틴어에서 유래합니다.
1. Navis:
- 어원**: "Navis"는 라틴어로 "배" 또는 "선박"을 의미합니다. 이 단어는 고대부터 해양 여행과 항해에 관련된 활동을 설명하는 데 사용되었습니다.
2. Agere:
- 어원: "Agere"는 라틴어 동사로, "이끌다", "움직이다", "행동하다"를 의미합니다. 이 동사는 무엇인가를 이동시키거나 조종하는 행위를 나타냅니다.
결합:
- "Navigate"는 "navis"(배)와 "agere"(이끌다, 행하다)가 결합하여 "배를 이끌다", "항해하다"라는 의미를 형성하게 되었습니다. 처음에는 "배를 이끌어 바다에서 항해하다"는 구체적인 의미로 사용되었고, 시간이 지나면서 "경로를 찾다" 또는 "어떤 장소로 가다"라는 더 넓은 의미로 확장되었습니다.
결론적으로,
"Navigate"는 "navis"(배)와 "agere"(이끌다)가 결합하여 "항해하다" 또는 "경로를 찾다"는 의미를 가집니다. 오늘날에는 "어디로 가는 방법을 찾다" 또는 "방향을 조정하다"라는 의미로도 사용됩니다.
615. I turned on the radio.
-해석: 라디오를 켰어요.
-분석: "I turned on the radio."는 일상적인 상황에서 자주 사용되는 표현입니다. 이 문장을 사용한 다양한 맥락을 살펴보겠습니다:
1. 운전 중에
- 상황: 차를 운전하면서 음악이나 뉴스를 듣기 위해 라디오를 켜는 경우.
- 예시:
"I was driving to work and I turned on the radio to listen to the news."
"나는 출근 중이었고, 뉴스를 듣기 위해 라디오를 켰다."
2. 아침에
- 상황: 아침에 일어나서 하루를 시작할 때 라디오를 켜는 경우.
- 예시:
"I turned on the radio while I was getting ready for work to catch up on the weather."
"나는 출근 준비를 하면서 날씨를 확인하려고 라디오를 켰다."
3. 집안에서 음악 듣기
- 상황: 집안에서 음악을 듣기 위해 라디오를 켜는 경우.
- 예시:
"I turned on the radio and started listening to my favorite songs while cleaning the house."
"나는 집 청소를 하면서 라디오를 켜고 내가 좋아하는 노래를 듣기 시작했다."
4. 뉴스나 정보 듣기
- 상황: 일상적으로 라디오를 통해 뉴스를 듣거나 정보를 얻는 경우.
- 예시:
"I turned on the radio to hear the latest news about the election results."
"나는 선거 결과에 대한 최신 뉴스를 듣기 위해 라디오를 켰다."
5. 휴식 시간
- 상황: 휴식을 취하면서 배경 음악을 듣기 위해 라디오를 켜는 경우.
- 예시:
"After a long day at work, I turned on the radio and just relaxed on the couch."
"긴 근무 후, 나는 라디오를 켜고 그냥 소파에 앉아 쉬었다."
6. 특별한 프로그램 듣기
- 상황: 특별한 프로그램이나 방송을 들으려고 라디오를 켜는 경우.
- 예시:
"I turned on the radio to listen to my favorite talk show."
"나는 내가 좋아하는 토크 쇼를 듣기 위해 라디오를 켰다."
이처럼 "I turned on the radio."는 다양한 상황에서 자연스럽게 사용될 수 있는 표현입니다.
616. I opened the sunroof.
-해석: 선루프를 열었어요.
-분석: 썬루프는 차의 지붕에 있는 작은 창으로, 차를 운전할 때 공기를 더 많이 들여보내거나 하늘을 볼 수 있도록 열 수 있습니다.
617. I plugged in my MP3.
-해석: MP3를 연결 했어요.
-분석: "내 MP3를 꽂았다."라고 해석을 해도 된답니다.
이 문장에서 "plugged in"은 전자기기를 전원이나 다른 장치에 연결하는 동작을 나타냅니다.
MP3는 "MPEG-1 Audio Layer 3"의 약자로, 디지털 오디오 파일 포맷의 하나입니다. MP3는 음악, 음성, 그 외의 오디오 데이터를 압축하는 기술로, 파일 크기를 줄이면서도 품질을 유지할 수 있게 해준답니다.
여기까지가 “운전하기”는 끝입니다.
더 많은 표현이 있겠지만, 여기 있는 표현들을 조합해 본다면, 다 표현 할 수 있지 않을까 합니다.
그럼 다음 편은 대중교통을 이용해 보겠습니다. 버스와 전철 그리고 택시까지!
Bye for now!
Thank you for reading!