본문 바로가기
카테고리 없음

(581-600) 영어로 차가 찌그러지다? (dent up)

by 영어 낚는 어부 2024. 11. 10.
반응형

 
 

(581-600) 영어로 차가 찌그러지다 (dent up).mp3
3.67MB

 
 
  

581. I removed the scratch.
-해석: 차의 그 흠집 부분을 제거했어요.
-분석: 일상생활에서 주로 어떤 표면에서 생긴 긁힌 자국이나 흠집을 지웠을 때 사용할 수 있습니다. 이 표현은 특히 다음과 같은 상황에서 사용할 수 있습니다:
 
1. 자동차: 자동차에 작은 긁힌 자국이 생겼을 때 직접 닦거나 폴리싱으로 제거했다면, "I removed the scratch from my car."라고 말할 수 있습니다.
  
2. 휴대폰 또는 전자기기: 휴대폰 화면이나 노트북 외관 등에 흠집이 생겨 닦거나 광택제로 지운 경우 "I removed the scratch on my phone."처럼 말할 수 있습니다.
  
3. 가구: 나무나 금속으로 된 가구 표면에 생긴 스크래치를 닦거나 연마제로 제거했다면, "I removed the scratch on the table."라고 쓸 수 있습니다.
  
4. 안경: 안경 렌즈에 생긴 작은 흠집을 제거했을 때도 사용할 수 있습니다. "I removed the scratch from my glasses."
  
"Remove"의 어원은 라틴어에서 시작되었습니다. 분석해 보면 다음과 같은 어원을 가지고 있습니다.
 
- 라틴어 어근: "Remove"는 라틴어 removere 에서 왔습니다. 이 단어는 두 부분으로 나뉩니다:
  - re-: 뒤로(back) 또는 다시(again)를 의미하는 접두사
  - movere: "움직이다"라는 뜻으로, "move"의 어근입니다.
 
따라서, removere는 "뒤로 물러나다" 또는 "다시 움직이다"라는 의미에서 출발합니다. 이 개념은 영어에서 "어떤 것을 원래 위치에서 옮겨 다른 곳으로 치우다"라는 의미로 발전하게 되었습니다.
 
- 영어로의 도입: 이 단어는 중세 프랑스어 remover 를 거쳐 영어에 도입되었습니다. 여기서도 "치우다"나 "이동시키다"라는 뜻을 가졌습니다.
 
remove의 현대적 의미인 "제거하다"나 "치우다"는 라틴어의 원래 의미와 일치하며, 대상이 있던 곳에서 멀어지게 한다는 뜻을 가지고 있습니다.
 
같은 어근을 가진 다른 단어들을 살펴볼까요?
"Remove"와 같은 어근을 가진 단어들은 주로 라틴어 movere ("움직이다")에서 파생되었으며, 다양한 전치사나 접두사를 결합해 여러 뜻으로 발전했습니다. 이 단어들은 "움직이다" 또는 "이동하다"라는 기본 의미를 중심으로 발전한 단어들입니다.
 
1. Move - 움직이다, 이동하다
   - 예문: Please move the chair closer to the table.
          의자를 테이블 가까이로 옮겨 주세요.
 
2. Movement - 움직임, 이동, 동작
   - 예문: The movement of the car was smooth.
          자동차의 움직임이 부드러웠다.
 
3. Motion - 움직임, 운동
   - 예문: The motion of the waves was calming.
          파도의 움직임은 마음을 차분하게 해주었다.
 
4. Promote - 승진시키다, 촉진하다
   - pro- (앞으로) + movere (움직이다): "앞으로 나아가게 하다"라는 뜻으로, 무언가를 발전시키거나 승진시키는 의미로 발전했습니다.
   - 예문: She was promoted to manager.
          그녀는 매니저로 승진했다.
 
5. Demote - 강등시키다
   - de- (아래로) + movere (움직이다): "아래로 이동시키다"라는 뜻으로, 주로 직책을 낮추는 의미로 사용됩니다.
   - 예문: The employee was demoted due to poor performance.
          그 직원은 성과가 저조하여 강등되었다.
 
6. Commotion - 소란, 소동
   - com- (함께) + movere (움직이다): "함께 움직이다"라는 의미로, 여러 사람이 함께 소란스럽게 움직이며 생긴 혼란이나 소동을 뜻합니다.
   - 예문: There was a lot of commotion at the concert.
          콘서트에서 소란이 많았다.
 
7. Emotion - 감정
   - e- (밖으로) + movere (움직이다): "감정이 밖으로 움직이다"라는 의미로, 내면의 감정이 표출되는 것을 뜻합니다.
   - 예문: She tried to hide her emotions.
          그녀는 감정을 숨기려고 했다.
 
8. Remote - 먼, 원격의
   - re- (뒤로, 멀리) + movere (움직이다): "멀리 떨어지다"라는 의미로, 거리적으로 먼 곳을 의미하거나, 원격으로 무언가를 조작할 때 사용합니다.
   - 예문: They traveled to a remote village.
          그들은 외딴 마을로 여행을 갔다.
 
이와 같이, movere를 어근으로 하는 단어들은 "이동"이나 "움직임"과 관련된 다양한 의미를 담고 있습니다.
  
"Scratch"의 어원을 분석해 보면 다음과 같습니다.
 
- 중세 영어: "Scratch"는 중세 영어 scracchen에서 유래했으며, 이는 "긁다" 또는 "할퀴다"라는 의미를 가지고 있었습니다.
 
- 게르만어 계통: 이 단어는 고대 게르만어와 북유럽 언어에서 유사한 형태로 존재했으며, 예를 들어 고대 노르드어의 krassa와 네덜란드어의 krassen이 있습니다. 두 단어 모두 "긁다"라는 의미로, 손톱이나 날카로운 물체로 표면에 자국을 내는 동작을 묘사합니다.
 
- 어근 구성: "Scratch"는 특히 중세 영어와 게르만 언어들에서 온 자음군 "scr-"이 포함되어 있는데, 이 접두어는 일반적으로 표면을 긁거나 문지르는 동작을 나타내는 단어에 자주 쓰였습니다. 예: "scrape" (긁다), "scrawl" (휘갈겨 쓰다).
 
의미의 발전: "Scratch"는 초기부터 "표면을 긁어 자국을 내다"라는 물리적 동작을 의미했으며, 현대에는 "긁힌 자국" 또는 "스크래치"라는 명사적 의미로도 사용됩니다.
 
같은 어근을 가진 다른 단어들로 단어 주워 가세요.
 
이 단어들은 "scr-"로 시작하며 주로 거칠고 힘을 주어 긁거나 문지르는 동작을 표현합니다.
 
1. Scratch - 긁다, 할퀴다
   - 예문: He scratched his arm because it was itching.
          그는 팔이 가려워서 긁었다.
 
2. Scrape - 문질러서 자국을 내다, 벗겨내다
   - 예문: She scraped the ice off the car windshield.
          그녀는 자동차 유리에서 얼음을 긁어냈다.
 
3. Scrap (명사) - 작은 조각, 파편
    - 예문: She used scraps of fabric to make a quilt.
           그녀는 남은 천 조각들로 퀼트를 만들었다.
 
4. Scrap (동사) - 버리다, 폐기하다, (자동차)폐차하다.
    - 예문: The company decided to scrap the old project and start anew.
            회사는 오래된 프로젝트를 버리고 새로 시작하기로 결정했다.
 
5. Scrawl - 휘갈겨 쓰다, 낙서하다
   - 예문: The child scrawled his name all over the wall.
          아이가 벽에 자기 이름을 여기저기 휘갈겨 썼다.
 
6. Scuff - 긁어 마모시키다, 문질러서 자국을 내다
   - 예문: He scuffed his shoes by dragging them on the ground.
          그는 신발을 바닥에 끌어서 신발에 자국이 났다.
 
7. Scramble - 허둥지둥 움직이다, 손발을 써서 올라가다, 휘저어 익히다
   - 예문: The hikers scrambled up the steep hill.
           등산객들은 가파른 언덕을 손발을 써가며 올라갔다.
 “에그 스크램블” 아시나요? Scrambled egg.
 
이 단어들은 "scr-" 접두부로 시작하며, 거칠게 긁거나 무언가를 문지르며 이동하거나 움직이는 동작을 나타냅니다.
 

582. I added more washer fluid.
-해석: 와셔액을 보충했어요.
-분석: 일상생활에서는 자동차의 앞유리나 뒷유리의 와이퍼에 사용하는 워셔액을 보충했을 때 이렇게 말할 수 있습니다. "Washer fluid"는 주로 자동차 유리 세정제로, 먼지나 오물을 제거하기 위해 와이퍼와 함께 사용하는 액체를 가리킵니다.
 
이 문장은 다음과 같은 상황에서 사용됩니다:
 
- 자동차 관리 중, 와이퍼가 잘 작동하지만 유리 세정액이 부족할 때 이를 보충하고 나서 말할 수 있습니다.
 
응용:
- I noticed the washer fluid was low, so I added more before our road trip.
  워셔액이 부족한 걸 알아채서, 우리 여행 가기 전에 보충했어.
 

583. My car was dented up.
-해석: 차가 찌그러졌어요.
-분석: 차량에 여러 군데 덴트(찌그러진 자국)가 생겼음을 의미합니다. "Dented up"는 특히 차나 금속 표면에 여러 개의 찌그러짐이 있는 상태를 표현할 때 자주 쓰이며, 사고나 주차 중 접촉 등으로 생긴 손상 상황을 설명할 때 적합합니다.
 
응용:
- After the hailstorm, my car was dented up from all the hailstones.
  - 번역: 우박이 내린 후에 우박 때문에 차가 여기저기 찌그러졌어.
 
- Someone hit my car in the parking lot, and now it’s all dented up.
- 번역: 누가 주차장에서 내 차를 쳤는데 이제 여기저기 찌그러졌어.
 
Dent 의 어원을 한번 살펴 볼까요? 그럼 여러분이 알만한 단어가 나온답니다.
 
"Dent"의 어원은 고대 프랑스어 "dent"에서 유래했으며, 이는 "이빨"을 의미합니다. 이 단어는 라틴어 "dens" (이빨)에서 파생되었고, "dent"는 원래 "이빨처럼 날카로운 부분" 또는 "이빨 모양의 움푹 들어간 부분"을 의미했을 가능성이 있습니다. 시간이 지나면서, "dent"는 단단한 표면에 생긴 작은 움푹 패인 자국을 가리키는 의미로 확장되었습니다.
 
어원적 흐름
- Middle English(중세 영어): "dent" (이빨, 움푹 들어간 자국)
- Old French(고대 프랑스어): "dent" (이빨)
- Latin(라틴어): "dens, dentis" (이빨)
 
의미 변화
처음에는 "이빨"이나 "이빨 모양의 자국"을 의미했지만, 나중에 물체나 표면에 생긴 작은 움푹 들어간 자국으로 의미가 확장되었습니다. 예를 들어, 자동차에 생긴 덴트는 이빨처럼 움푹 들어간 자국을 비유적으로 표현하는 것입니다.
 
응용:
- There was a dent on the side of the car after the accident.
  사고 후 차 옆면에 덴트가 생겼다.
 
이처럼 "dent"는 물리적인 자국이나 손상뿐만 아니라, 그 형상에서 비롯된 이름을 갖고 있습니다.
 
"Dent"와 같은 어근을 가진 단어들은 "이빨" 또는 "구멍"과 관련된 의미를 가집니다. "Dent"의 어근은 라틴어 "dens" (이빨)에서 유래하였으므로, 이와 관련된 단어들은 이빨, 상처, 혹은 움푹 들어간 형태와 연결됩니다.
 
다음은 "dent"와 같은 어근을 가진 다른 단어들입니다:
 
1. Dental - 치과의, 이빨의
   - 예문: I have a dental appointment tomorrow.
나는 내일 치과 예약이 있어.
 
2. Dentist - 치과 의사
   - 예문: I need to visit the dentist for a check-up.
나는 검진을 위해 치과 의사를 방문해야 한다.
 
3. Dentition - 치아 배열, 이빨
   - 예문: The dentist examined my dentition to make sure everything is fine.
치과 의사는 내 치아 배열을 검사하여 모든 것이 괜찮은지 확인했다.
 
4. Indention - 움푹 들어간 자국, 들여쓰기
   - 예문: The book had an indention on the cover from being dropped.
책은 떨어져서 표지에 움푹 들어간 자국이 있었다.
 
5. Trident - 세 개의 이빨 모양을 가진 무기 (트라이던트)
   - 예문: The statue of Poseidon is often depicted holding a trident.
포세이돈의 동상은 종종 트라이던트를 들고 있는 모습으로 묘사된다.
 
결론적으로,
이 단어들은 "이빨"이나 "움푹 들어간" 형태를 나타내는 "dens"라는 라틴어에서 유래하며, "치아"나 "덴트"와 관련된 다양한 의미를 가집니다.
 

584. I took a shortcut.
-해석: 지름길로 갔어요.
-분석: 물리적 경로뿐 아니라 시간이나 노력을 줄이기 위해 빠르게 해결한 상황에서도 자주 쓰입니다.
 
응용:
 1. 길을 짧게 이동할 때: 도로에서 막히는 구간을 피하거나 빠르게 가기 위해 다른 길로 우회할 때 사용할 수 있습니다.
   - 예문: Traffic was heavy, so I took a shortcut.
          길이 많이 막혀서 골목길로 지름길을 갔어.
 
2. 업무나 과제를 더 효율적으로 처리할 때: 더 빠른 방법이나 간단한 절차를 사용하여 일을 마쳤을 때 표현할 수 있습니다.
   - 예문: I took a shortcut to finish my report quickly.
          보고서를 빨리 끝내기 위해 지름길을 썼어.
 
3. 시간이 부족한 상황에서 요령을 부려야 할 때: 일이나 공부 중, 복잡한 절차를 건너뛰거나 간단하게 처리했을 때 사용할 수 있습니다.
   - 예문: I took a shortcut on the recipe and skipped a few steps.
          요리법에서 몇 단계를 생략해서 지름길을 택했어.
 
결론적으로,
"Take a shortcut"은 물리적으로 길을 줄이는 것뿐 아니라 효율성을 높이기 위해 절차를 간단히 하는 여러 상황에서 유용하게 사용됩니다.
  

585. I got on the highway.
-해석: 고속도로로 차를 올렸어요.
-분석: 고속도로에 진입했다는 의미.
 
응용:
1. 운전 중 고속도로에 진입할 때: 도로에서 목적지까지 빠르게 가기 위해 고속도로에 올라타는 순간에 말할 수 있습니다.
   - 예문: I got on the highway to save time on my way to work.
직장에 가는 시간을 절약하기 위해 고속도로에 진입했어.
 
2. 여행 중에 고속도로에 올라탄 상황을 설명할 때: 장거리 여행을 시작하면서, 이제 본격적으로 고속도로에 진입했음을 알릴 때 사용할 수 있습니다.
   - 예문: We got on the highway for our road trip across the country.
우리는 전국 여행을 위해 고속도로에 올랐어.
 
3. 일정을 계획하거나 경로를 설명할 때: 누군가에게 이동 경로나 도착 시간을 설명하면서 사용할 수 있습니다.
   - 예문: Once you get on the highway, it’s a straight drive to the city.
고속도로에 올라타면, 도시에 도착할 때까지 곧장 갈 수 있어.
 
 

586. I drove on the highway.
-해석: 고속도로에서 운전을 했어요.
-분석: 응용:
 1. 장거리 운전이나 여행 중에 고속도로를 달렸을 때: 목적지로 가는 동안 고속도로를 이용했음을 이야기할 때 사용할 수 있습니다.
   - 예문: I drove on the highway all the way to the beach.
          해변까지 계속 고속도로를 운전해서 갔어.
 
2. 고속도로 주행을 경험했을 때: 처음으로 고속도로를 운전해 본 경험이나 속도를 느낄 때 사용하기 좋습니다.
   - 예문: I drove on the highway for the first time yesterday, and it was exciting!
          어제 처음으로 고속도로를 운전해 봤는데, 정말 신났어!
 
3. 교통 상황을 설명할 때: 고속도로가 막히거나 뻥 뚫렸던 상황을 설명할 때 사용할 수 있습니다.
   - 예문: I drove on the highway during rush hour, and it was completely jammed.
          출퇴근 시간에 고속도로를 운전했는데, 완전히 막혔어.
 
Highway 를 좀 더 상세하고 살펴 보겠습니다.
 
"Highway"는 고대 영어 "heahweg"에서 유래하였으며, 여기서 "heah"는 "높은(high)", "weg"는 "길(way)"을 의미합니다. 고대 영어에서 "highway"는 물리적으로 높은 길이 아니라 주요 도로 또는 공공의 주요 경로를 뜻했습니다. 당시에는 왕이나 정부가 관리하는 중요한 길을 의미했으며, 이는 상인, 여행자, 군대 등이 이동하는 주요 경로로 사용되었습니다.
 
고대에는 이러한 도로들이 지형적으로 높거나, 다른 지역에서 중요한 연결 통로라는 상징적인 의미로 "high"가 붙었습니다. 중세 시대로 오면서 "highway"는 공공의 주요 도로라는 의미가 더욱 확고해졌습니다.
 
어원적 흐름
- 고대 영어: "heahweg" (heah = 높음, weg = 길)
- 중세 영어: "highway" (주요 도로, 공공의 길)
 
의미 변화
처음에는 왕국이 관리하는 주요 도로를 의미했으나, 현대에 와서는 차량이 빠르게 이동할 수 있는 주요 도로라는 뜻으로 사용되고 있습니다.
  
고속도로를 나타내는 표현은 영국식과 미국식 영어에서 차이가 있습니다. 다음은 영국과 미국에서 주로 사용하는 용어들입니다. 그냥 쓱 한번만 읽고, 참고만 하세요~^^.
 
미국식 영어
- Highway: 가장 일반적으로 쓰이는 용어로, 주 또는 연방 도로를 포함해 주요한 교통 도로를 의미합니다.
- Freeway: 일반적으로 톨게이트 없이 무료로 이용할 수 있는 고속도로를 가리킵니다.
- Interstate: 미국 내 주간 고속도로망을 뜻하며, 보통 여러 주를 연결하는 고속도로를 말합니다.
- Expressway: 고속도로와 비슷하지만 일부는 톨게이트가 있을 수 있으며, 주로 교차로나 신호가 없는 주요 도로를 가리킵니다.
 
영국식 영어
- Motorway: 영국에서 고속도로를 의미하는 대표적인 용어로, 미국의 "freeway"와 비슷합니다.
- Dual carriageway: 중앙 분리대가 있는 2차선 이상의 도로를 뜻하며, 고속도로와 유사한 도로를 의미하지만 "motorway"보다는 규모가 작은 경우가 많습니다.
- A-road: 영국에서 중요한 주요 도로를 지칭하는 용어로, motorway보다는 규모가 작고 교차로나 신호등이 있을 수 있습니다.
 
영국에서 Motorway(고속도로)는 *M"로 시작하는 번호로 명명됩니다. 예를 들어, M1, M25, M6 같은 식으로 "M" 뒤에 숫자를 붙여 표기합니다. 이는 각각의 고속도로가 특정 경로와 지역을 담당하는 것을 의미하며, 번호가 클수록 후에 건설된 도로인 경우가 많습니다.
 
예시
- M1: 런던에서 시작해 북쪽으로 이어지는 주요 고속도로 중 하나입니다.
- M25: 런던을 둘러싸는 순환 고속도로로, 수도권을 연결합니다.
- M6: 잉글랜드 북서쪽에서 스코틀랜드까지 이어지는 긴 노선입니다.
 
이와 같은 번호 체계 덕분에 목적지에 맞는 고속도로를 쉽게 식별할 수 있으며, 안내 표지판에도 이 번호가 사용되어 운전자들이 쉽게 경로를 찾을 수 있도록 합니다.
영국 교통 방송 듣기 할 때 도움이 된답니다^^.
 
 

587. I got in the exit lane.
-해석: 고속도로에서 나가는 곳으로 차선을 변경했어요.
-분석: 이 문장은 "출구 차선으로 들어갔다"는 의미로, 고속도로에서 출구로 나가기 위해 진입한 차선을 가리킬 때 사용합니다.
 
응용:
- 예문: I got in the exit lane a bit early to avoid traffic.
       교통 혼잡을 피하려고 조금 일찍 출구 차선에 들어갔어.
 
 
 

588. I took the exit.
-해석: 고속도로에서 나가는 곳으로 차선을 변경했어요.
-분석: "출구로 빠져나갔다"는 의미로, 고속도로나 주요 도로에서 특정 출구를 통해 나갔음을 표현할 때 사용합니다.
 
응용:
- 예문: I missed my exit earlier, but this time I took the exit at the right place.
       전에 출구를 놓쳤는데, 이번에는 제때 출구로 빠져나갔어.
 
- 예문: After driving for a while, I took the exit near the shopping center.
한참 운전하다가 쇼핑센터 근처에서 출구로 빠져나갔어.
 
"I took the exit"은 도로에서 출구를 정확히 나갔음을 간단하고 자연스럽게 설명하는 표현입니다.
 

589. I stayed in the fast lane on the highway.
-해석: 고속도로에서 추월차선을 유지했어요.
-분석: 이 문장은 "고속도로에서 빠른 차선에 머물렀다"는 의미로, 고속도로에서 빠르게 주행하는 차선에 계속 주차하거나 그 차선에 머물러 있었다는 뜻입니다.
 
응용:
- 예문: I stayed in the fast lane on the highway to keep up with the traffic.
       교통 흐름에 맞추기 위해 고속도로에서 빠른 차선에 머물렀어.
 
 
 

590. I did a hit and run.
-해석: 뺑소니쳤어요.
-분석: 교통사고 후, 사고를 일으킨 사람이 현장을 떠나는 범죄 행위를 의미하는 표현입니다. 이 경우, "hit"은 충돌을, "run"은 사고 후 현장을 떠나는 행위를 나타냅니다.
 
"hit and run"이라는 표현은 원래 야구 용어에서 유래한 표현입니다. 야구에서 "hit-and-run play"는 주자가 타자가 공을 칠 때 도루를 시도하는 전략으로, 공격적인 움직임을 통해 수비를 혼란스럽게 하려는 작전입니다.
 
하지만 일상에서 "hit-and-run"이라는 표현이 교통사고 후 달아나는 상황에 더 자주 쓰이면서, 점차 사고 후 책임을 지지 않고 도망가는 행동을 나타내는 의미로 확대되었습니다.
 
응용:
- 예문: I did a hit and run when I accidentally hit the car, but I regret it.
나는 차를 부딪혔을 때 뺑소니를 쳤지만, 후회하고 있어.
 
- 예문: The police caught the driver who did a hit and run last night.
경찰은 어젯밤에 뺑소니를 친 운전자를 잡았다.
 
A hit and run 의 응용표현 하나 가져가세요.
 
"On a hit and run basis"는 "급하게 일어나고 빠르게 떠나는 방식"을 의미하는 표현입니다. 이 표현은 일반적으로 일이 급하게 이루어지고, 그 후에는 빠르게 종료되거나 떠나는 상황을 묘사할 때 사용됩니다. "Hit and run"의 원래 의미인 사고 후 현장 도주와 비슷한 맥락에서, 빠르게 시작되고 끝나는 행동이나 접근 방식을 의미합니다.
 
의미:
- 어떤 일이 빠르게 시작하고, 거의 즉시 끝나는 방식으로 진행되는 상황
- 책임을 지지 않고 빠져나가는 태도나 행동이 동반될 수 있음
 
응용:
1. I had to handle the project on a hit and run basis, just completing the tasks as quickly as possible.
   나는 그 프로젝트를 급하게 끝내야 해서 가능한 한 빨리 일을 끝냈다.
 
2. The meeting was conducted on a hit and run basis, with only a few minutes for each topic.
   그 회의는 급하게 진행되었고, 각 주제마다 몇 분밖에 할애되지 않았다.
 
3. We’re working on a hit and run basis to meet the tight deadline.
   우리는 촉박한 마감일을 맞추기 위해 급하게 일을 처리하고 있다.
 
맥락:
"on a hit and run basis"는 시간에 쫓겨 급하게 처리해야 하는 일이나 책임을 지지 않고 빠져나가는 방식을 설명할 때 쓰입니다. 주로 업무나 회의 등에서 빠르고 효율적으로 일 처리를 해야 하는 상황에 사용됩니다.
 
“on a hit or miss basis” 라는 표현도 주워가시죠. 이게 우리나라 말로 하면 “주먹구구식으로”라는 말입니다. 위 on a hit and run 이 “얼른얼른 뚝딱 뚝딱”일을 한다는 뉘앙스라면, “on a hit or miss basis” 는 “성공과 실패가 반반인 불확실성”에 초점이 있습니다.
될 대로 되라! 이 느낌이죠.
 
좀더 상세하게 설명하면,
"on a hit-or-miss basis"는 운에 맡기거나 결과가 예측 불가능한 방식으로 무언가를 하는 것을 의미합니다. 이 표현은 결과가 좋을 수도 있고 나쁠 수도 있는 일관성 없고 불확실한 방식을 나타내며, 종종 계획 없이 대충 진행하는 것을 묘사할 때 사용됩니다.
 
따라서 문맥에 따라 "되는 대로", "운에 맡기고", 혹은 "성공 여부는 불확실하게" 등으로 번역할 수 있습니다.
 
"on a hit-or-miss basis"는 어떤 일이 결과가 불확실한 방식으로 이루어진다는 의미입니다. 즉, 성공할 수도 있고 실패할 수도 있는, 예측이 어려운 상태에서 시도하는 것을 뜻합니다. 이 표현은 일관성 없이 무언가를 대충 처리할 때나 운에 맡기고 진행할 때 자주 사용됩니다.
 
일상 속 상황과 맥락
- 프로젝트를 서둘러 마쳐야 할 때, 꼼꼼하게 계획을 세우기보다는 되는 대로 진행하며 결과를 바라보는 상황에서 사용할 수 있습니다.
- 새로운 아이디어를 실험할 때, 성공 여부는 모르지만 일단 시도해보는 상황에도 잘 어울립니다.
 
응용:
1. They handled the project on a hit-or-miss basis, hoping it would somehow succeed.
   - 그들은 프로젝트를 되는 대로 처리하며, 어떻게든 성공하길 바랐다.
 
2. The marketing team approached the new campaign on a hit-or-miss basis, not sure if it would attract customers.
   - 마케팅 팀은 새로운 캠페인을 되는 대로 진행하며 고객이 반응할지 확신하지 못했다.
 
3. We’re trying different recipes on a hit-or-miss basis to find the best one.
   - 우리는 최고의 레시피를 찾기 위해 이것저것 되는 대로 시도하고 있다.
 
하는 김에(while we are at it) 좀 더 가보죠. “On a ~ basis” 라는 아주 유용한 틀이죠. Basis 는 “기초, 근거, 원리, 기준”의 의미를 가진답니다. 이 틀을 이용하면 유용한 표현을 많이 기억할 수 있답니다.
 
"on a ~ basis" 형태로 쓰이는 표현들은 다양한 상황에 맞춰 의미가 조금씩 달라집니다. 이 표현은 특정 방식이나 기준에 따라 무언가를 진행한다는 의미로, 주로 그 기준을 설명할 때 사용됩니다. 다만, 이 형식은 대체로 형식적이고 공식적인 뉘앙스를 주지만, 항상 그런 것은 아닙니다. 사용되는 문맥에 따라 다르며, 때로는 일상적인 상황에서도 자연스럽게 사용될 수 있습니다.
 
여기 몇 가지 자주 쓰이는 표현들을 정리했습니다.
 
1. on a daily basis: daily 는 여기서 형용사! Every day 보다, 형식적이고 공식적!
   - 매일, 일상적으로 하는 방식 
   - We exercise on a daily basis. 
   - 우리는 매일 운동한다.
 
2. on a regular basis: regularly 보다 좀 더 공식적이고 강조된 표현.
   - 규칙적으로 하는 방식 
   - She checks her email on a regular basis. 
   - 그녀는 이메일을 정기적으로 확인한다.
 
3. on a weekly/monthly/yearly basis: weekly 등이 ~ly 가 있지만, 모두 형용사! 물론 부사로도 모두 사용가능 하답니다. 이 틀이 형식적이고 공식적! 비즈니스나 업무 사용!
   - 매주, 매월, 매년 하는 방식 
   - He pays his bills on a monthly basis. 
   - 그는 매달 청구서를 계산해요.
 
4. on a case-by-case basis 
   - 상황별로, 개별적으로 하는 방식 
   - Decisions are made on a case-by-case basis. 
   - 결정은 상황에 따라 개별적으로 이루어진다.
 
5. on a temporary basis 
   - 일시적으로 하는 방식 
   - She’s working there on a temporary basis.  
   - 그녀는 거기서 임시로 일하고 있다.
 
6. on a trial basis 
   - 시험 삼아, 임시로 해보는 방식 
   - The software is available on a trial basis. 
   - 그 소프트웨어는 시험용으로 제공된다.
 
7. on a first-come, first-served basis: serve 는 “제공하다”인데, served 는 수동태!
   - 선착순으로 하는 방식 
   - Tickets are sold on a first-come, first-served basis. 
   - 티켓은 선착순으로 판매된다.
 
8. on a part-time/full-time basis 
   - 파트타임/풀타임으로 일하는 방식 
   - She’s hired on a part-time basis.
   - 그녀는 파트타임으로 고용되었다.
 
9. on a need-to-know basis 
    - 필요에 따라 정보를 제공하는 방식 
    - Access to information is on a need-to-know basis. 
    - 정보 접근은 필요에 따라 제한된다.
 
10. on an ad hoc basis: 
    - 임시로, 상황에 따라 하는 방식 
    - We address issues on an ad hoc basis. 
    - 우리는 문제를 상황에 따라 임시로 처리한다.
 
11. on a priority basis 
    - 우선적으로 처리하는 방식 
    - Applications are reviewed on a priority basis. 
    - 신청서는 우선적으로 검토된다.
 
12. on a rotational basis 
    - 순환제로 하는 방식 
    - They work on a rotational basis. 
    - 그들은 순환제로 일한다.
 
13. on a long-term/short-term basis 
    - 장기적으로/단기적으로 하는 방식 
    - This project is handled on a long-term basis. 
    - 이 프로젝트는 장기적으로 진행된다.
 
이 표현들을 통해 특정한 방식이나 기준에 따라 일을 진행하거나 결정을 내리는 맥락을 효과적으로 전달할 수 있습니다.
 
 

591. I got into a fender bender.
-해석: (차가 조금 긁힌 정도로)경미한 사고를 당했어요.
-분석: 이 표현은 "차를 살짝 긁었다" 또는 "작은 교통사고를 당했다"는 뜻으로도 사용됩니다. 일반적으로 큰 사고는 아니고, 차의 휀더(fender) 부분이 가벼운 충돌로 손상되었을 때 사용됩니다. 우리는 보통 “휀다”라고 부르죠. 영국에서는 wing 이랍니다. 참고만 하세요.
 
기원:
"Fender bender"의 기원은 20세기 초 자동차가 대중화되던 시기로 거슬러 올라갑니다. fender는 자동차의 바퀴 위나 차체 옆을 보호하는 부분을 가리키는 말로, 충돌 시 가장 많이 손상되는 부위 중 하나입니다. "Bender"는 "휘어지다"는 뜻에서 유래했으며, 여기서는 자동차의 휀더가 작은 충격으로 휘어지는 상황을 나타냅니다. 이 표현은 사고가 크지 않고 경미한 충돌을 나타낼 때 사용됩니다.
 
따라서, "fender bender"는 자동차의 휀더가 휘어지는 정도의 작은 사고를 의미하는 비격식적 표현입니다.
 
"Fender bender"는 리듬을 맞춘 표현입니다. 영어에서는 이런 식의 운율적 반복(rhythmic repetition) 표현이 자주 등장하는데, 두 단어가 비슷한 음절 구조와 운율을 공유함으로써 기억하기 쉽고 더 리듬감 있게 들립니다. 이런 표현을 알로지(alliteration)라고 하며, 자주 사용되는 스타일입니다.
 
이와 같은 표현은 원래의 의미보다 더 친근하고 가벼운 느낌을 주기 때문에, "fender bender"는 작은 사고를 일으킨 상황에 대한 경쾌한 느낌을 더하는 효과도 있습니다. 예를 들어 "tick-tock(틱톡)"이나 "hodgepodge(뒤범벅)"와 같은 표현들도 비슷한 리듬을 가지고 있죠.
 
따라서 "fender bender"는 의미뿐만 아니라, 발음의 리듬감 때문에 쉽게 기억되고 쓰이는 표현이 된 것입니다.
 
 

592. I had my car tuned up.
-해석: 내 차를 점검하고 정비했어요.
-분석: 여기서 "tuned up"은 차의 엔진이나 다른 부품들이 제대로 작동하도록 조정하고 점검하는 작업을 의미합니다. 일반적으로 차량의 성능을 향상시키고 효율성을 높이기 위해 엔진 점검, 연료 시스템 조정, 배기 시스템 점검 등을 포함한 정비 작업을 할 때 사용됩니다.
 
즉, "tuned up"은 차의 기술적인 부분을 최적화하고 상태를 개선하는 것을 의미합니다.
 
"I had my car tuned up"의 의미는 "내 차를 정비(조정)했다" 또는 "차를 점검하고 최적화했다"는 뜻입니다. 여기서 "tuned up"은 자동차의 엔진이나 기계적인 부품들이 정상적으로 작동하도록 점검하고 조정하는 작업을 가리킵니다. 보통 차의 성능을 최상으로 유지하기 위해 주기적으로 이 작업을 하게 됩니다.
 
기원:
"Tune up"의 표현은 음악에서 유래했습니다. 원래 "tune"은 악기의 조율을 의미했으며, "tune up"은 악기의 소리를 조정하는 것에서 차용되었습니다. 이 용어가 자동차에 적용되기 시작한 것은 20세기 초 자동차 기술의 발전과 함께, 자동차의 엔진이나 부품을 최적화하고 정비하는 의미로 확장되었습니다.
 
자동차를 "tune"하는 과정은 엔진이나 다른 기계적 부품들이 잘 맞춰져 있고 원활하게 작동하는지 확인하는 절차로, 이를 통해 성능이 향상되고 효율성이 증가하게 됩니다. 그래서 "tune up"은 원래 악기의 조율에서 비롯된 개념이지만, 자동차에도 그 의미가 적용되게 되었습니다.
 
응용:
"I had my car tuned up"은 일상적인 대화에서 차량 점검이나 정비를 받았다는 의미로 자주 사용됩니다. 이 표현을 생활 속에서 응용할 수 있는 예문을 몇 가지 소개하겠습니다.
 
1. Before our road trip, I had my car tuned up to make sure everything was running smoothly.
   - 우리는 장거리 여행을 떠나기 전에 차를 점검 받아 모든 것이 잘 작동하는지 확인했다.
 
2. I think I need to get my car tuned up soon; it's been a while since the last check-up.
   - 차를 점검 받아야 할 것 같아. 마지막 점검 이후로 꽤 시간이 지났거든.
 
3. The car is making strange noises, so I’m going to have it tuned up tomorrow.
   - 차에서 이상한 소리가 나서 내일 점검을 받으러 갈 거야.
 
4. I had my car tuned up last week, and now it runs much better.
   - 지난주에 차를 점검 받았고, 이제 훨씬 잘 달린다.
 
5. I don't want to risk breaking down, so I had my car tuned up before the winter season.
   - 고장이 날 위험을 피하고 싶어서 겨울이 오기 전에 차를 점검 받았다.
 

593. The car was totaled.
-해석: 차가 완전히 망가졌어요.
-분석: total [토탈]은 '전부의/총계의'의 의미가 있지만, 미국속어로 '완전히 파괴하다' 라는 의미를 가지고 있습니다.
 
이런 의미를 가지게 된 배경은 아래와 같습니다.
 
"The car was totaled"의 의미는 "차가 완전히 망가졌다" 또는 "차가 전손 처리되었다"입니다. 보통 사고나 충돌로 인해 자동차가 수리할 수 없을 정도로 심각하게 손상되었을 때 사용되는 표현입니다. 이 표현은 주로 보험 관련 문맥에서 사용되며, 차가 수리비가 차량 가치보다 더 많이 들 경우, 보험 회사가 차량을 "전손(total loss)"처리한다고 말합니다.
 
기원:
"Total"은 "완전한" 또는 "전체적인"이라는 의미에서 사용됩니다. "Totaled"는 "전손된" 또는 "완전히 손상된"이라는 의미로, 자동차가 물리적으로나 경제적으로 더 이상 수리할 가치가 없을 때 쓰입니다. 이 용어는 보험 용어에서 유래했으며, 차가 사고로 심각하게 손상되어 수리 비용이 차의 가치를 초과하는 경우, 보험사는 그 차를 "전손"으로 처리합니다. 이때 "total"이 전체적인 손실을 의미하며, 차가 더 이상 "쓸 수 없다"는 의미를 담고 있습니다.
 
따라서 "The car was totaled"은 사고로 인해 자동차가 심각하게 손상되어 더 이상 수리할 수 없음을 나타내는 표현입니다.
 

594. I scrapped the car.
-해석: 내 차를 폐차했어요.
-분석: scrap[스크랩]은 신문 따위를 오려낸 것 등의 의미를 지니는데, 동사 의미로 '폐기하다' 라는 의미가 있답니다.
 
또는 "I had the car scrapped."이라고 할 수 있습니다.
 
응용:
 - "The car was beyond repair, so I decided to scrap it." 
  (차가 수리할 수 없을 정도로 망가져서 폐차하기로 했어요.)
 
- "I took the car to the scrapyard to have it scrapped." 
(폐차장에 차를 가져가서 폐차했어요.)
 
참고, 주의 하세요!!!
"I scraped the car"와 "I scrapped the car"는 다릅니다. “P” 부분을 잘 보셔야 해요.
 
1. "I scraped the car"는 “차를 긁었다”는 뜻으로, 보통 가벼운 손상이나 긁힌 자국을 나타냅니다. 예를 들어, 주차할 때 다른 물체와 부딪혀 차의 표면이 긁히는 경우에 해당합니다.
 
2. "I scrapped the car"는 “차를 폐차했다”는 뜻입니다. 즉, 차가 더 이상 수리할 수 없거나 가치가 없어서 버리거나 폐기한 경우에 사용됩니다.
 
단어 비교:
- Scrape는 "긁다" 또는 "문지르다"라는 의미로, 차의 외관에 긁힌 자국이 생기는 상황을 나타냅니다.
- Scrap은 "폐기하다" 또는 "버리다"라는 의미로, 더 이상 사용할 수 없는 것들을 버리는 상황에서 사용됩니다.
 
 

595. I reported the car accident to the police.
-해석: 그 교통사고를 경찰에 신고 했어요.
-분석: "report"는 항상 3형식으로만 쓰이는 동사는 아닙니다. 3형식과 5형식으로도 자주 사용됩니다. 각각의 형식에 따라 의미가 조금씩 달라질 수 있습니다.
 
1. 3형식 (report + 목적어 + to + 대상)
   - 예시: "I reported the car accident to the police."
   - 이 형태에서는 “report + 목적어 + to + 대상” 구조로, 어떤 사실이나 사건을 알리거나 보고할 때 사용됩니다.
   - 의미: 특정 사실이나 정보를 다른 사람(기관)에게 알리다.
 
직장인분들이 상사에게 보고했다는 상황 설명을 할 때도 자주 사용된답니다.
 I reported it to my boss. (상사에게 그것을 보고했어요.)
 
2. 5형식 (report + 목적어 + as + 보어) 
   - 예시: "The doctor reported him as stable."
   - 이 형태에서는 “report + 목적어 + as + 보어” 구조로, 목적어가 어떤 상태인지 보고할 때 사용됩니다.
   - 의미: 대상이 특정 상태에 있음을 보고하거나 진술하다.
 
- "They reported her missing." 
   (그들은 그녀가 실종되었다고 보고했다.) — 5형식으로, 목적어가 어떤 상태에 있음을 보고하는 상황입니다.
 
- "The news reported the incident as a tragic accident." 
   (뉴스는 그 사건을 비극적인 사고라고 보도했다.) — 여기서도 5형식으로 사건을 특정하게 설명하는 경우입니다.
 
따라서, report는 3형식 외에도 5형식으로 사용할 수 있으며, 다양한 문맥에 맞춰 유연하게 쓰입니다.
 
물론, report 는 명사로도 사용합니다.
 
1. 보고서, 보고 
   특정 주제에 대해 작성된 문서나 정보의 집합을 의미하며, 회사 프로젝트, 연구 결과, 사고 상황 등을 설명할 때 사용됩니다.
   - 예: "The project report will be submitted by Friday." 
     (프로젝트 보고서는 금요일까지 제출될 것이다.)
 
2. 소문, 소식 
   특정 사건에 대한 소문이나 보도 내용을 의미합니다.
   - 예: "There were reports of a storm coming in tonight." 
     (오늘 밤에 폭풍이 온다는 소식이 있었다.)
 
3. 기록, 통지 
   특정 상황이나 상태를 공식적으로 통보하는 기록을 의미합니다.
   - 예: "The accident report has been filed." 
     (사고 기록이 접수되었다.)
 
“Write a report” 예문:
 
1. "I need to write a report on climate change for my science class." 
   (과학 수업을 위해 기후 변화에 관한 보고서를 작성해야 해.)
 
2. "The manager asked us to write a report about last quarter's performance." 
   (매니저가 지난 분기의 성과에 대한 보고서를 작성해 달라고 요청 했어.)
 
3. "Students are required to write a report after every field trip." 
   (학생들은 매번 현장 학습 후에 보고서를 작성해야 한다.)
 
“School report” 예문:
 
1. "My school report shows I improved a lot in mathematics this term." 
   (이번 학기 내 학교 성적표에 수학이 많이 향상된 것으로 나왔어.)
 
2. "Parents usually receive a school report at the end of each semester." 
   (부모님은 보통 매 학기 말에 학교 성적표를 받으신다.)
 
3. "The school report includes grades and teachers' comments on each subject." 
   (학교 성적표에는 각 과목의 점수와 선생님의 의견이 포함되어 있다.)
 
이처럼 "report"는 명사로서 보고서, 소식, 기록 등을 뜻하며, "write a report"는 보고서를 작성하는 의미, "school report"는 학교 성적표를 의미합니다.
 

596. My car broke down on the way home.
-해석: 집에 오는 길에 차가 퍼졌어요.
-분석: 이 문장은 "집에 가는 길에 차가 고장 났다"는 의미로, "break down"은 기계나 차량이 고장 나는 상황을 표현할 때 자주 사용됩니다.
 
왜? “My car was broken down.”이라는 수동태가 아니라, 능동태로 사용할까?
 
자동차가 타인에 의해서 부서진 것이 아니라, 그냥 자동차 자체가 고장 났다는 개념을 전달하기 위해서 입니다. 이런 것을 영문법에서는 medio-passive(미디오 패시브)라고 하는데, 생소한 내용이죠. 사실 우리 일상에서 자주 접하는 예문들이 있습니다. 한국 영문법에서는 그냥 “동사가 자동사이므로 수동태로 사용되지 않는다”정도로 설명해 주는데, 더 궁금하시면 아래쪽에서 더 설명 드리겠습니다.
 
Medio-Passive(미디오 패시브)는 영어에서 중간 수동태(줄여서 - 중간태)라고도 불리며, 수동태 구조처럼 보이지만 주어가 스스로 동작을 하는 것처럼 느껴지도록 표현하는 형태입니다. 즉, 능동적으로 보일 수 있는 동작을 수동 형태로 표현하여 동작이 자연스럽게 일어난다는 느낌을 줍니다. 이는 주로 어떤 행동이 타인에 의해 이루어지는 것이 아닌 자연스럽게 발생하거나 자동적으로 수행되는 느낌을 강조할 때 쓰입니다.
 
예문을 통해 구체적으로 이해해 볼게요.
 
1. The book sells well. 
   → 그 책은 잘 팔린다. 
   (‘책이 팔린다’라는 표현이지만, 스스로 잘 팔리는 것처럼 자연스러운 의미를 전달)
   주로 well 같은 부사와 함께 잘 온답니다.
 
2. This material washes easily. 
   → 이 소재는 세탁이 용이하다. 
   (소재가 다른 사람에 의해 세탁되는 것이 아니라, 스스로 쉽게 세탁되는 느낌을 주죠. 그래서 제품 설명서 같은 것에 자주 등장하는 형식입니다)
 
3. The new model drives smoothly. 
   → 새 모델은 부드럽게 운전된다. 
   (차량이 부드럽게 운전되는 특성을 나타내며, 주체를 명시하지 않고 자연스러움을 강조합니다. 서양인의 사물 그 자체만 보는 관점이 이해야 되어야 의미를 제대로 파악 할 수 있답니다)
 
4. The cake bakes in 20 minutes. 
   → 이 케이크는 20분 만에 구워진다. 
   (케이크가 저절로 구워지는 것처럼 표현하여 과정의 자연스러움을 나타냄)_
 
5. The door opens easily with this handle. 
   → 이 손잡이로 문이 쉽게 열린다. 
   (문이 저절로 쉽게 열린다는 느낌을 줌으로써 손잡이의 특성을 강조)_
 
"The car drove away."도 Medio-Passive로 볼 수 있습니다.
 
이 문장은 문자 그대로는 "차가 스스로 떠났다"라는 의미로 해석되지만, 실제 의미는 "누군가 그 차를 운전해서 떠났다"를 암시합니다. 즉, 차가 마치 스스로 움직인 것처럼 표현하여 동작이 자동적으로 발생한 것처럼 느껴지게 하는 효과를 줍니다. 서양인의 시각에 보이는 것은 자동차입니다. 그 운전자가 아니라 자동차 그 자체만 보기에 이렇게 사용한답니다.
 
이와 같은 Medio-Passive 표현은 동작을 수행한 주체를 굳이 밝히지 않으면서도 문장이 자연스럽게 흐르도록 만들어, 주로 이야기의 흐름을 단순하게 하고 주체보다 행위의 결과에 집중하게 하는 용도로 사용됩니다.
 
"The door opened slowly."도 Medio-Passive에 해당합니다.
한 밤중에 목이 말라 거실 냉장고로 물 마시러 가는 상황 속에서, 바깥 쪽 문이 저절로 “스윽” 열리는 상황을 생각해 보세요. “바람?” 또는 “귀신?” 오싹해 지지만, 문 자체에 초점이 맞춰지면, 이런 형태를 사용한답니다. 바람이나 귀신에 초점을 맞춘다면 수동태(The door was opened slowly.)로 사용하겠죠.
 
"The door opened slowly." 이 문장은 문맥상 "문이 천천히 열렸다"라는 의미로, 문이 스스로 열리는 것처럼 자연스럽게 표현합니다. 실제로는 누군가 문을 열었을 가능성이 있지만, 주체를 생략함으로써 문이 스스로 천천히 열리는 것처럼 느껴지는 효과를 줍니다. 이처럼 Medio-Passive는 동작의 자연스러움이나 결과에 더 주목하게 하고, 주체를 굳이 드러낼 필요가 없는 상황에서 유용하게 사용됩니다.
 
Medio-Passive는 이처럼 주어가 스스로 그 동작을 수행하는 것처럼 보이게 하여 자연스러움을 전달하는 데 효과적입니다.
 
결론적으로,
누군가가 내 차를 부셨다는데 초점을 맞춘다면 “My care was broken down.”이라고 하시면 된답니다. 이땐 그 사람을 고소 해야죠!!!
 

597. I rented a car.
-해석: 차를 한대 렌트했어요.
-분석: "rent"는 '빌리다', '임대하다'라는 의미로, 자신이 돈을 내고 특정 기간 동안 차를 빌렸다는 의미죠.
 
"Rent"의 어원은 중세 영어 "renten"에서 왔으며, 이는 "소득"이나 "수입"을 의미하는 프랑스어 "rente"에서 유래했습니다. 프랑스어 "rente"는 다시 라틴어 "reddita" (반환된 것)에서 파생되었는데, 이 단어는 "reddere"(되돌려주다, 돌려보내다)에서 왔습니다. 여기서 "re-"는 "되돌려"라는 의미를, "dare"는 "주다"를 뜻합니다.
 
초기에는 주로 농지나 건물 등 부동산을 임대해서 발생하는 수익을 의미했지만, 이후 임대료를 내고 물건을 빌리는 것을 뜻하는 의미로 확장되었습니다.
 

598. I had a rental car.
-해석: 차를 한대 빌렸어요.
-분석: 이 문장은 직역하면 "렌트카를 가지고 있었다"는 의미로, "rental car"는 대여한 차량을 뜻합니다.
 
"Rental"의 어원은 "rent"에서 파생된 단어로, 영어 접미사 "-al"이 붙어 형용사나 명사로 만든 형태입니다. 이때 "-al" 접미사는 “관련된” 또는 “관련성 있는” 의미를 더해주기 때문에, "rental"은 "rent"와 관련된 것, 즉 임대에 관련된 것을 나타내는 단어가 되었습니다.
 
 

599. I pulled over at a rest area.
-해석: 한 휴게소에서 차를 잠시 멈췄어요.
-분석: pull over 는 '잠시 정차하다' 라는 의미입니다. pull 이 '당기다'라는 의미인데, 옛날의 교통수단인 마차는 말이 끌었죠. 그래서 고삐를 당겨야지 말이 멈췄습니다. 그 표현을 오늘날에도 계속해서 사용하고 있는 것입니다.
 
 
 
 
 
 

600. I held my pee.
-해석: 소변을 참았어요.
-분석: "오줌을 참았다"는 뜻으로, "hold"를 이용해 참는 동작을 나타내었고, 구어체에서 흔히 사용하는 표현이랍니다. 소변을 의미하는 라틴어 "urina"에서 나온 "piss"의 축약 표현이기도 합니다.
 
"Pee"는 "piss"의 완곡한 표현으로 자리 잡았고, 이후 일상적인 회화에서 더 가벼운 어조로 소변을 언급할 때 쓰이는 단어가 되었습니다.
 
 
 
Thank you for reading!