본문 바로가기
카테고리 없음

(846-861) 해고 당하다 영어로? (to be fired)

by 영어 낚는 어부 2024. 12. 17.
반응형
(846-861) 해고 당하다 영어로 (to be fired).mp3
2.74MB

 
 

846. I submitted my resignation.
-해석: 사직서를 냈어요.
-분석: "Submit"은 “제출하다”라는 의미로, 보통 공식적인 문서나 보고서를 제출할 때 사용됩니다. "Resignation"은 “사직서”를 의미하며, 직장을 떠나기로 결심하고 이를 공식적으로 알리는 문서를 제출했다는 뜻입니다.
 
다른 표현:
"I handed in my resignation."
→ 사직서를 직접 제출했다는 뉘앙스
 
"I resigned."
→ 사직서를 제출했다는 의미를 포함하지만, 좀 더 간단한 표현
 
"Submit"의 어원은 라틴어에서 유래하며, 다음과 같은 구성 요소를 가집니다:
 
어원:
"Submit"는 라틴어 "submittere"에서 유래했습니다.
 
"sub-": "아래", "밑에"를 의미하는 접두사입니다.
"mittere": "보내다", "놓다"라는 의미를 가진 동사입니다.
 
따라서 "submittere"는 문자 그대로 "아래로 보내다" 또는 "굴복시키다"라는 의미를 가지고 있으며, 이 의미는 시간이 흐르면서 "제출하다", "복종하다"라는 의미로 확장되었습니다.
 
의미 확장:
"Submit"의 기본적인 의미는 "아래로 보내다"로 시작하여, "복종하다"(어떤 권위나 명령에 따르다), "제출하다"(문서나 제안을 제출하다)라는 의미로 확장되었습니다.
 
현대 영어에서의 의미:
"Submit"는 "제출하다", "복종하다", "진지하게 고려하다" 등의 의미로 사용됩니다.
 
예시:
"She submitted her application to the committee."
"그 여잔 위원회에 지원서를 제출했어요."
 
"He submitted to the authority of the leader."
"그 사람은 리더의 권위에 복종했어요."
 
"Submit"의 어원은 "아래로 보내다"라는 물리적 동작에서 비롯되어, 오늘날의 다양한 추상적인 의미로 확장되었습니다.
 
"Submit"와 같은 어원을 가진 다른 단어들은 주로 "mittere"(보내다)와 "sub-"(아래)에 기반을 두고 있습니다.
 
이 기본적인 물리적 느낌을 아시면, 아래와 같은 단어들을 그냥 주워 가실 수 있습니다. 접두사나 접미사는 계속 반복적으로 사용되기에 계속 보시다 보면 자연스럽게 익혀지니, 너무 강박적으로 외우지는 마세요.
 
1. Transmit
의미: 전달하다, 전송하다
어원: "trans-" (가로지르다) + "mittere" (보내다)
예시: "The radio station transmits signals to the city."
(그 라디오 방송국은 도시로 신호를 송출해요.)
국토를 가로질러 신호를 보내는 것을 상상해 보세요.
 
2. Admit
의미: 인정하다, 입장을 허용하다
어원: "ad-" (향해, ~쪽으로) + "mittere" (보내다)
예시: "He admitted his mistake."
(그 사람은 자신의 실수를 인정했어요.)
어떤 사실 즉 여기서는 “자신의 실수”가 자신의 머리 속으로 보내저 이해하고 인정한다는 의미를 가지는 것입니다.
 
3. Commit
의미: (일을) 맡기다, 범죄를 저지르다
어원: "com-" (함께) + "mittere" (보내다)
예시: "She committed herself to the task."
(그 여잔 그 일에 몰두/전념했어요.)
Commit 는 “맡기다, 공약하다, 약속하다, 몰두하다, 헌신하다”의 의미가 있으니, 강력한 의지를 표명한다고 할 수 있습니다. 자기 자신을 그 일로 온전히 함께 보낸다는 물리적 느낌을 가져 보시면, “나 자신을 맡기게 되고”, 그것을 다른 말로 해보면, “몰두하고, 전념한다”라는 의미가 되고, 자신을 그 일을 한다라는 의미가 되어 “저지르다”라는 의미가 됩니다. “저지르다”라는 말은 주로 부정적인 의미로 “commit a crime(범죄를 저질르다)”. “commit suicide(자살을 저지르다)”같은 예문으로 주로 사용한답니다.
 
4. Permit
의미: 허락하다
어원: "per-" (통해, 완전히) + "mittere" (보내다)
예시: "The school permits students to leave early."
(그 학교는 학생들이 일찍 떠나는 것을 허락해요.)
“완전히 보내다”는 물리적 의미를 생각해 보세요. 학생들이 요구하는 대로, 완전하게 다시 응답을 보낸다는 느낌으로!
  
5. Emit
의미: 방출하다, 내보내다
어원: "e-" (밖으로) + "mittere" (보내다)
예시: "The factory emits smoke into the air."
(그 공장은 대기 중으로 연기를 내뿜어요.)
말 그대로죠. 밖으로 연기를 보낸다이죠.
 
6. Intermittent
의미: 간헐적인, 중간에 끊어지는
어원: "inter-" (사이에) + "mittere" (보내다)
예시: "The rain was intermittent throughout the day."
(비가 하루 종일 간헐적으로 내렸어요.)
비가 안 오다가 중간에 다시 오고, 다시 안 오다가 중간에 다시 오고! 이게 “간헐적인” 의미가 되는 것이죠.
 
이 단어들은 모두 "mittere" (보내다)에서 파생되어 무언가를 보내거나 전달하는 의미를 갖고 있으며, 각기 다른 접두사가 의미를 더해 다양한 방식으로 확장되었습니다.
 

847. They accepted my resignation.
-해석: 제 사직서를 받아들였어요.
-분석: They를 굳이 해석할 필요는 없답니다. 여기서 They는 의미상 '회사'가 됩니다.
 
They 를 주어로 사용하는 경우는 아래와 같습니다.
 
"They"를 주어로 사용하는 경우는 주로 복수의 사람을 나타낼 때, 또는 특정한 집단을 지칭할 때입니다. 영어에서 "they"는 3인칭 복수 대명사로 사용되며, 상황에 따라 불특정 다수의 사람을 나타낼 수도 있습니다.
 
1. 복수의 사람들
예시: "They are my friends." (쟤들은 내 친구들이에요)
여기서 "They"는 복수의 친구들을 가리킵니다.
 
2. 불특정 다수의 사람들
예시: "They say it's going to rain tomorrow." (사람들이 그러던데, 내일 비 온데.)
"They"는 "사람들"이나 "일반적으로 말하는 사람들"을 의미합니다. 누구가 말했는지 구체적으로 언급하지 않은 경우입니다.
 
3. 일반적인 규칙이나 관습을 말할 때
예시: "They believe in hard work." (사람들은 노력의 중요성을 믿어요.)
이 경우 "They"는 일반적인 사람들이나 사회적 믿음을 나타냅니다.
 
4. 공식적인 단체나 기관을 지칭할 때
예시: "They accepted my resignation." (제 사직서를 받아들였어요.)
"They"는 회사나 조직 같은 공식적인 단체를 가리킬 수 있습니다. (이 문장에서 "they"는 회사나 상사를 의미할 수 있습니다.)
 
5. 성별을 모를 경우
예시: "They left their book on the table." (걔들이 테이블위에 책을 두었어요.)
이 경우 "they"는 성별을 모르는 사람을 지칭할 때 사용됩니다. 최근에는 성별에 관계없이 "they"를 단수로 사용하는 경우도 많습니다.
 
결론적으로.
"They"는 주어로 복수의 사람들이나 불특정 다수, 특정 집단을 나타낼 때 사용됩니다. 상황에 따라 단수로도 사용될 수 있으며, 성별을 모를 때도 유용하게 사용됩니다.
 
다른 표현들:
"They approved my resignation."
→ 사직서를 승인했다는 뜻
 
"They agreed to my resignation."
→ 사직에 동의했다는 뉘앙스
 
"Resignation"의 어원은 라틴어에서 유래하며, 다음과 같은 구성 요소로 이루어져 있습니다:
어원:
"Resignation"는 라틴어 "resignatio"에서 유래했습니다.
 
"re-": 다시, 뒤로, 반대로의 의미를 가진 접두사입니다.
"signare": "표시하다", "서명하다"라는 의미의 동사입니다. 이는 "sign"(서명)의 어원입니다.
 
따라서 "resignare"는 원래 "서명을 되돌리다" 또는 "취소하다"라는 뜻이었습니다.
“다시 사인해서 되돌리는 것이죠.”
시간이 지나면서 "자기 직책을 사임하다" 또는 "포기하다"라는 의미로 확장되었습니다.
 
의미 확장:
"Resignation"은 "사직", "포기", "체념"을 의미하는 단어로 사용되며, 원래의 "서명을 취소하는" 의미에서 확장되어 자발적인 포기나 사임을 나타냅니다.
 
현대 영어에서의 의미:
"Resignation"은 "사직"이나 "포기", "체념"의 의미로 사용되며, 보통 직위를 그만두거나 어떤 상황을 받아들이는 태도를 나타냅니다.
 
예시:
"He submitted his resignation letter yesterday."
"그 사람은 어제 사직서를 제출했어요."
 
"She accepted the resignation of her colleague."
"그 여자분은 동료의 사직을 받아들였어요."
 
"Resignation"의 어원인 "resignare"에서 파생된 다른 단어들은 주로 "sign"(서명)와 관련이 있습니다. "Re-" (다시, 뒤로)와 "signare" (서명하다)의 결합에서 나온 다양한 단어들을 살펴보겠습니다.
 
1. Resign
의미: 사직하다, 포기하다
어원: "re-" (다시) + "signare" (서명하다)
예시: "He resigned from his position last week."
(그 사람은 지난 주에 사직했어요.)
 
2. Sign
의미: 서명하다, 표시하다
어원: 라틴어 "signare" (서명하다, 표시하다)에서 유래
예시: "Please sign the contract before you leave."
(떠나기 전에 계약서에 서명해 주세요.)
 
3. Signature
의미: 서명
어원: "sign" (서명) + "-ature" (명사형 접미사)
예시: "Her signature is required on the form."
(그 여자분의 서명에 양식에 필요해요.)
시그니처 제품 아시죠? 특정 브랜드나 개인을 대표하거나 그들의 고유한 특성을 반영한 독특한 또는 특별한 제품! 그 브랜드의 상징에 서명! 예술인들의 낙관과 같은것이죠. 이것이 우리의 독특한 양식이다라는 느낌.
  
4. Significant
의미: 중요한, 의미 있는
어원: "significare" (의미하다) → "sign" (표시하다) + "-ficare" (만들다 – manufacture 가 “손으로 만들다 – 제조하다)
뭔가 중요하다고 표시를 만들어(ficare) 놓는거죠.
예시: "There was a significant change in the company's policy."
(회사에 정책에 중요한 변화가 있었어요.)
 
5. Signal
의미: 신호, 신호를 보내다
어원: "signum" (표시, 징후)에서 유래
예시: "The coach signaled the players to stop."
(그 코치는 선수들에게 멈추라고 신호를 보냈어요.)
 
6. Consign
의미: 맡기다, 위탁하다
어원: "com-" (함께) + "signare" (서명하다)
예시: "The goods were consigned to the warehouse."
(상품은 창고로 위탁되었어요.)
상품을 맡는 사람은 서명하고 책임을 맡죠. 우리는 등기로 받는 물건도 받은 후 서명을 하죠.
 
7. Design
의미: 디자인하다, 설계하다
어원: "de-" (아래로) + "signare" (서명하다)
예시: "She designed the new logo for the company."
(그 여자분이 회사의 새로운 로고를 디자인했어요.)
“서명하다”는 원래 “signum – 징후, 표시, 기호”에서 유래된 단어입니다. 그래서, 아래로 기호로 표시하고, 어떤 형태로 나타내는 것이 형태나 계획을 구상하다라는 의미가 되고, 이것이 “설계하다”라는 의미로 확장되었습니다.
 
결론적으로,
"Resignation"과 관련된 단어들은 "sign" (서명)에서 파생된 다양한 의미를 가지며, 서명, 표시, 의미와 관련된 개념들이 주로 사용됩니다. 이들 단어는 모두 "signare" (서명하다)의 어원을 공유하고 있습니다.
  

848. I was fired.
-해석: 해고 당했어요.
-분석: 수동태 문장으로, 해고된 결과를 강조합니다. "누군가가 나를 해고했다"는 뜻을 내포하고 있습니다. 주로 회사나 고용주에 의해 해고된 상황을 말할 때 사용됩니다. 감정적 뉘앙스가 포함될 수 있습니다. 해고당했다는 사실을 밝히는 경우, 종종 유감이나 불만을 암시하기도 합니다.
 
유사 표현:
"I got fired."
같은 뜻이지만 더 구어체적인 표현입니다.
 
"I was let go."
더 완곡하게 말할 때 사용되는 표현으로, "나는 해고됐다"는 뜻을 부드럽게 전달합니다.
 
"I lost my job."
해고되었다는 것을 간접적으로 표현하는 방식입니다.
  
"I was fired"와 "I was laid off"는 둘 다 직장을 잃었다는 의미지만, 이유와 상황에서 중요한 차이점이 있습니다.
 
1. I was fired
해석: "저는 해고당했어요."
의미:
개인의 잘못이나 부적절한 행동 때문에 해고된 경우에 주로 사용됩니다.
예: 규칙 위반, 성과 부족, 태도 문제 등.
보통 회사가 직원을 자발적으로 해고한 경우입니다.
 
뉘앙스:
더 부정적이고, 고용주가 특정 이유로 계약을 종료했다는 느낌을 줍니다.
예문:
"I was fired because I was late too many times."
(지각을 너무 많이 해서 해고당했어요.)
 
"She was fired for violating company policy."
(그 여잔 회사 규정을 위반해서 해고당했어요.)
 
2. I was laid off
해석: "저는 정리해고를 당했어요."
의미:
개인의 잘못과는 무관하게, 회사의 구조 조정이나 비용 절감 등으로 인해 발생합니다.
예: 경제 불황, 사업 축소, 프로젝트 종료 등으로 인한 인원 감축.
보통 회사가 어쩔 수 없이 직원을 줄여야 하는 상황을 나타냅니다.
 
뉘앙스:
상대적으로 덜 부정적이며, 개인의 책임이 아닌 외부 요인 때문이라는 인식이 강합니다.
예문:
"I was laid off due to budget cuts."
(예산 삭감 때문에 정리해고를 당했어요.)
 
"The company laid off 200 employees last month."
(회사가 지난달에 200명을 정리해고했어요.)
 
결론적으로,
"I was fired"는 개인의 행동이나 성과로 인한 해고를 의미합니다.
"I was laid off"는 외부적 요인으로 인한 정리해고를 나타냅니다.
이 둘을 혼동하지 않도록 맥락에 맞게 사용하세요!
  

849. I quit my job.
-해석: 일을 그만 뒀어요.
-분석: “quit”은 “그만두다", "중단하다"라는 뜻으로, 현재형, 과거형, 과거분사가 동일합니다. (quit-quit-quit)
이 표현은 간결하고 비격식적인 상황에서도 자주 사용됩니다.
 
좀 더 포멀하게 말하고 싶다면:
"I resigned from my job."
"I left my job."
 
맥락에 따라 적절한 표현을 선택하면 됩니다!
 

850. I looked for a job.
-해석: 직장을 찾으러 다녔어요.
-분석: 이 표현은 일자리를 구하는 과정이나 시점을 나타낼 때 자주 사용됩니다.
 
 
 
 
 
 
 
 

851. I put an advertisement in the newspaper.
-해석:  신문에 광고를 하나 냈어요.
-분석: "put an advertisement"는 광고를 게재하거나 실을 때 흔히 쓰는 표현입니다.
구인광고는 “a want ad” 라서, 아래와 같이 응용할 수 있습니다.
 
I put a want ad in the newspaper to hire a new assistant.
(저는 새 비서를 고용하기 위해 구인 광고를 냈어요.)
“ad”는 advertisement 에서 ad 만 사용한 것입니다.
 
Did you see the want ads in today's paper?
(오늘 신문의 구인 광고를 봤어?)
 
“Advertise”는 “광고하다”이고, 명사형 “-ment”을 붙여 “advertisement”나왔어요.
 
Advertise의 어원은 아래와 같습니다.
 
어원: advertere
ad- (방향으로 - towards) + vertere (돌리다).
의미: 주의를 돌리다, 관심을 끌다.
 
라틴어에서 advertere는 기본적으로 "주의를 돌리다"는 뜻이며, 무언가를 알리기 위해 사람들의 관심을 끄는 행동을 묘사.
 
Vertere(돌리다)가 들어가는 다른 단어들 주워 가세요.
 
vertere(라틴어: "돌리다, 회전시키다")가 포함된 다양한 단어들은 영어와 다른 유럽 언어에서 발전한 단어들에 흔히 등장합니다. 아래는 주요 단어와 그 의미입니다.
 
vertere가 들어간 영어 단어들
 
1. Convert
어원: con- (함께, 완전히) + vertere (돌리다).
의미: 전환하다, 개종하다.
예: He converted the garage into a guest room.
(그 사람은 차고를 손님 방으로 개조했어요.)
 
A convertible car. (함께 완전히 전환시킬 수 있는 차 - 지붕을 접거나 떼어낼 수 있는 차 – 우리는 흔히 “오픈카”라고 하죠.)
Convert+able(할 수 있는) 에서 a 가 i 로 전환해서 convertible 이죠.
 
2. Invert
어원: in- (안쪽으로) + vertere (돌리다).
의미: 뒤집다, 거꾸로 하다.
예: Please invert the glass before putting it in the dishwasher.
(유리잔을 식기세척기에 넣기 전에 거꾸로 뒤집어 주세요.)
 
에어컨에 보시면 inverter(인버터)기능이 있습니다. 전류의 상태를 뒤집거나 바꾸는 장치인데, 직류를 교류로 변환하거나, 모터의 속도와 에너지 사용량을 조절하는데 사용하는 장치이죠. 전기세 아껴주는 장치죠.
 
3. Revert
어원: re- (다시) + vertere (돌리다).
의미: 되돌아가다, 복귀하다.
예: He reverted to his old habits.
(그 사람은 예전 습관으로 돌아갔어요.)
 
4. Divert
어원: di- (멀리, 반대로 – dis 의 변형) + vertere (돌리다).
의미: 방향을 바꾸다, 주의를 돌리다.
예: The river was diverted to avoid flooding.
(
5. Advert
어원: ad- (방향으로) + vertere (돌리다).
의미: 주의를 돌리다, 언급하다.
예: He adverted to the earlier discussion.
(그 사람은 이전 논의 사항에 대해 언급했어요.)
그 쪽방향으로 주의를 돌린다는 말은 그 쪽 방향에 대해서 이야기 즉 언급한다는 의미도 있는 것입니다. 자연스럽게 방향을 나타내는 to 가 나올 수 밖에 없겠죠.
 
5. Pervert
어원: per- (완전히) + vertere (돌리다).
의미: 왜곡하다, 타락시키다.
예: The original meaning of the text was perverted.
(그 텍스터의 원래 의미는 왜곡되었어요.)
Pervert 는 “성도착자 즉 변태”의 의미도 가지고 있답니다. 완전히 변해 버렸으니, 변태인거죠.
 
6. Subvert
어원: sub- (아래로) + vertere (돌리다).
의미: 전복하다, 파괴하다.
예: They tried to subvert the government.
(그 자들은 정부를 전복시키려 했어요.)
 
7. Introvert
어원: intro- (안으로) + vertere (돌리다).
의미: 내향적인 사람, 자신에게 집중하는 성향.
예: She is an introvert and prefers quiet environments.
(그 여자분은 내성적이며 조용한 환경을 선호해요.)
형용사형은 introverted – She is introverted. (그 여자분은 내성적이에요.)
 
8. Extrovert
어원: extra- (밖으로) + vertere (돌리다).
의미: 외향적인 사람, 외부 활동을 즐기는 성향.
예: He's an extrovert and loves meeting new people.
(그 사람은 외향적이며 새로운 사람을 만나는 것을 좋아해요.)
형용사형은 extroverted – He is extroverted. (그 사람은 외향적이에요.)
 
좀 더 나아가서,
vertere에서 파생된 라틴어 기반 단어들
1. Versatile
어원: vertere (돌리다)에서 파생된 versatilis (쉽게 방향을 바꾸는).
의미: 다재다능한.
예: She is a versatile performer. (그 여잔 다재다능한 연기자에요.)
이 단어는 미국식 발음(버서틀)과 영국식 발음(버서타일)이 다르답니다.
 
2. Version
어원: vertere (돌리다)에서 파생된 versio (변화, 형태).
의미: 버전, 형태.
예: This is the latest version of the software. (이것은 소프트웨어의 최신 버전이에요.)
 
3. Vertical
어원: vertere에서 파생된 verticalis (수직의). 수직 방향으로 돌려져 있는.
의미: 수직의.
예: The building has a vertical design.
(그 건물은 수직적인 디자인을 가지고 있어요.)
 
4. Verse
어원: vertere (돌리다)에서 파생된 versus (회전, 선).
의미: 시, 운문.
예: The poem has four verses. (그 시는 네 개의 구절로 이루어져 있어요.)
시가 “돌리다(turn)”과 무슨 관계?
시는 일반적으로 일정한 규칙과 반복적인 리듬이 있기 때문에 "회전하다"라는 의미가 시적인 구절의 반복적인 특성을 표현하는 데 사용된 것입니다.
 
5. Adverse
어원: ad- (방향으로) + vertere (돌리다).
의미: 불리한, 부정적인.
예: They faced adverse weather conditions. (그 사람들은 불리한 날씨 조건에 직면했어요.)
반대 방향으로 돌렸졌다고 생각하시면 된답니다. Adversity 가 “역경, 재난, 불운”입니다.
 
6. Reverse
어원: re- (뒤로) + vertere (돌리다).
의미: 뒤집다, 반전하다.
예: He reversed the decision. (그 사람은 결정을 번복했어요.)
 
vertere의 핵심 개념?
"방향을 바꾸다" 또는 "돌리다"는 기본 의미가 모든 파생 단어에 반영되었답니다.
대부분의 단어는 물리적 방향 변화뿐 아니라 비유적 의미(성격, 태도, 상황의 변화)로도 확장되었습니다.
위 단어들은 모두 vertere의 본질적인 개념인 "변화"와 연결된답니다.
  

852. I turned in my transcript.
-해석: 성적표를 제출했어요.
-분석: “turn in” 은 "제출하다" 또는 "건네다"라는 의미로 자주 사용되는 표현입니다. 주로 서류나 과제, 자료 등을 제출할 때 사용됩니다.
“transcript”은 "성적표" 또는 "학업 성적 기록"을 의미합니다.
 
"Transcript"의 어원은 라틴어에서 유래합니다.
 
어원 분석:
 
라틴어:
"Transcribere"는 라틴어에서 "trans-" (넘어서, 가로질러) + "scribere" (쓰다)에서 파생된 단어입니다.
"Trans-"는 "넘다", "가로질러"를 의미하고, "scribere"는 "쓰다"를 의미합니다.
따라서 "transcribere"는 "다시 쓰다", "복사하다", "옮겨 쓰다"라는 의미를 가집니다.
 
영어로의 변화:
영어에서 "transcript"는 "다시 쓴 것" 또는 "기록된 사본"이라는 의미로 사용됩니다.
오늘날에는 문서나 기록의 "사본" 또는 "기록"을 나타낼 때 사용됩니다.
 
의미:
"Transcript"는 "필기록", "사본", "기록"을 의미하며, 특히 공식적인 기록이나 서류를 다시 쓴 것을 나타냅니다.
예: She received a transcript of her grades. (그녀는 자신의 성적 증명서를 받았다.)
 
결론적으로,
"Transcript"는 라틴어 "transcribere"에서 유래하며, "다시 쓰다", "복사하다"의 의미를 가지며, 영어에서는 "사본" 또는 "기록"을 나타낼 때 사용됩니다.
 

853. I made a claim for compensation.
-해석: 배상을 요구했어요.
-분석: “made a claim”은 "청구하다", "주장하다"라는 의미로 사용됩니다. 직역하면, “주장을 만들었다”이죠.
“compensation”은 "보상", "배상"을 의미하며, 주로 손해나 피해를 입었을 때 받는 보상금을 가리킬 때 사용됩니다.
 
compensation의 어원은 다음과 같습니다:
compensate:
라틴어 "compensare"에서 유래하며, com-(함께) + pensare(측정하다, 무게를 달다)로 구성됩니다. 원래는 "무게를 맞추다", "균형을 맞추다"는 의미에서 시작하여, 나중에 "손해를 보상하다"라는 의미로 발전했습니다.
-tion:
명사형 접미사로, "행위"나 "과정"을 나타내는 의미를 더합니다. 예를 들어, "action" (행위), "sensation" (느낌)처럼 사용됩니다.
 
결론적으로,
compensation은 "보상", "배상"이라는 의미를 가지며, 원래 "균형을 맞추다"는 의미에서 손해를 보상하는 과정으로 의미가 확장된 단어입니다.
 
pensare는 라틴어로 "측정하다", "무게를 달다"라는 뜻을 가집니다. 이 어근을 가진 다른 단어들은 주로 pens-나 pend-와 관련이 있습니다. 여기 몇 가지 예시를 소개합니다:
 
1. expensive (비싼)
ex-(밖으로) + pensare(측정하다): "가치가 많이 든다"는 의미에서 발전. 무게가 너무 많이 나가는 것이죠.
 
2. pension (연금)
pensio (라틴어에서 "측정하다, 계산하다"): "정기적인 지급"에서 유래.
 
3. depend (의존하다)
de-(아래로) + pendere(매달리다): "아래로 매달리다"에서 발전하여 "의존하다"는 의미로 사용. 이전의 추를 달아 무게를 측정하는 방식을 생각하셔야 합니다.
 
4. suspend (중지하다, 정지하다)
sub-(아래로) + pendere(매달다): "아래로 매달다"에서 유래하여 "중지하다" 또는 "정지하다"라는 의미로 발전.
 
5. pending (미결의, 보류된)
pendere(매달리다): "매달려 있다"는 의미에서 "보류된"이라는 의미로 사용됩니다.
 
이들 단어는 모두 라틴어 pensare와 그 변형에서 유래하며, 각각 "측정하다", "무게를 달다"라는 원래의 의미에서 다양한 확장된 뜻을 지니게 되었습니다.
 
 

854. I got hired by a company.
-해석: 한 회사에 취직이 되었어요.
-분석: “get hired"는 "고용되다"라는 의미로 자주 사용됩니다.
 
 
 
 
 
 
 
 

855. I got hired as a full-time employee.
-해석: 정규직으로 취직을 했어요.
-분석: Part-time은 비정규 직.
 
주의점!
"full-time"은 항상 하이픈을 사용하여 형용사로 연결합니다.
예: full-time employee (정규직 직원)
"as"는 특정 역할이나 직위를 나타낼 때 적합합니다.
예: as a teacher, as a manager.
 
참고!
 
네, 미국에도 정규직 (full-time)과 비정규직 (part-time, temporary, or contingent work) 개념이 존재하긴 하지만, 미국의 고용 형태는 한국과는 약간 다르게 정의되고 운영됩니다.
 
1. 정규직 (Full-Time Employee)
정의:
일반적으로 주 40시간(주당 5일, 하루 8시간)을 일하는 직원.
연방 노동법(FLSA, Fair Labor Standards Act)에서는 "full-time"에 대한 명확한 정의가 없지만, 많은 회사가 관습적으로 주 30~40시간 이상의 근무를 정규직으로 간주합니다.
특징:
고용 안정성: 장기적인 고용 관계를 기대.
혜택: 의료보험, 치과보험, 연금(401(k)), 유급휴가, 병가, 육아휴직 등의 혜택 제공.
근로계약: 종종 고용 계약서를 작성하거나 내부 규정을 따름.
 
2. 비정규직 (Part-Time, Temporary, Freelance, or Gig Work)
-파트타임 (Part-Time Employee):
주 30시간 미만 근무.
일반적으로 정규직보다 혜택이 제한적이거나 아예 없음.
시급 기반으로 임금을 받으며, 계약이 유연함.
 
-임시직 (Temporary Employee):
프로젝트나 특정 기간 동안만 고용.
예: 계절직, 임시 프로젝트 직원.
 
-프리랜서/계약직 (Freelance or Independent Contractor):
회사와 고용 계약이 아니라 서비스 계약을 맺음.
자영업자로 분류되며 세금을 직접 납부.
유연성이 크지만 고용 안정성이 낮음.
 
-긱 워커 (Gig Worker):
예: Uber, DoorDash, TaskRabbit 등에서 일하는 플랫폼 기반 노동자.
계약 형태가 유연하며, 고용주와의 정식 계약 없이 단기적으로 일함.
 
"Gig"의 어원
"Gig"는 원래 "발굽"이나 "기구를 사용하는 일"을 뜻하는 고대 영어 "gige"에서 유래했습니다.
이후 음악계에서 "단기 공연"이라는 뜻으로 사용되다가, 이후 이 단어가 확장되어 특정 프로젝트나 단기적인 일자리를 뜻하게 되었고, 이러한 형태로 일하는 사람들을 gig workers라고 부르게 되었습니다.
 

856. I moved to another company.
-해석: 다른 회사로 이직을 했어요.
-분석: 상황에 따라 아래와 같이 다르게도 표현할 수 있답니다.
 
I changed jobs.
"직장을 옮겼다"라는 의미로 간단하고 일상적으로 많이 쓰이는 표현입니다.
예: I changed jobs last month.
 
I switched to another company.
"다른 회사로 전직했다"는 느낌을 줍니다. "move"보다 더 구체적으로 들릴 수 있습니다.
예: I switched to another company for better opportunities.
 
I joined another company.
"다른 회사에 새로 입사했다"는 뜻으로, 새로운 회사에 합류하는 행위를 강조합니다.
예: I joined another company recently.
 
I transferred to another company.
같은 그룹이나 계열사 내에서 이동했다는 느낌을 줄 수 있습니다.
예: I transferred to another company within the same organization.
 
응용:
I moved to another company to advance my career.
(저는 내 경력을 발전시키기 위해 다른 회사로 옮겼어요.)
 
I recently joined another company because the new role excited me.
(저는 최근에 새 역할이 흥미로워서 다른 회사에 합류했어요.)
 
I switched to another company to explore new opportunities.
(새로운 기회를 찾기 위해 다른 회사로 옮겼어요.)
 
맥락에 따라 약간 다르게 표현하면 더 자연스러울 수 있습니다.
  

857. I signed a contract to work for the next 3 years.
-해석: 3년 계약으로 계약서를 작성했어요.
-분석: 문맥에 따라 아래와 같은 표현들도 적합할 수 있습니다.
 
I signed a three-year contract.
더 간결하게 "3년 계약을 맺었다"고 표현할 수 있습니다.
예: I signed a three-year contract with the company.
 
I signed a contract to work for three years.
"the next"를 빼면 조금 더 일반적인 문장이 됩니다.
예: I signed a contract to work for three years at the new company.
 
I signed a contract committing to work for the next three years.
"committing"을 사용하여, 계약의 의무를 강조할 수 있습니다. 여기서 commit 는 “약속하다”의 의미로 사용되어, “3년 동안 일하기로 약속하는 계약서”입니다.
 
응용:
I signed a contract to work for the next three years as a project manager.
(저는 앞으로 3년 동안 프로젝트 매니저로 일하기로 계약했어요.)
 
After careful consideration, I signed a three-year contract with the company.
(신중히 고려한 후, 저는 회사와 3년 계약을 체결했어요.)
 
My new contract requires me to work for the next three years without a break.
(내 새 계약은 내가 앞으로 3년 동안 쉬지 않고 일해야 한다고 요구해요.)
 
Contract의 어원은 아래와 같습니다.
 
1. 어원 구성
con-: 라틴어 접두사로, "함께, 완전히"를 뜻함.
trahere: 라틴어 동사로, "끌다, 당기다"를 의미.
tractus는 "끌림, 당김"을 뜻하는 과거분사 형태.
 
2. 어원적 의미
contrahere (라틴어):
con- + trahere의 결합으로, 본래 의미는 "함께 끌어당기다", "수축시키다", "모으다"를 의미.
나중에 "합의하다, 계약하다"의 의미로 확장됨. 두 당사자를 서로 함께 끌어 당겨서 계약서에 싸인 하는 것이죠.
 
라틴어에서의 주요 뉘앙스: "사람이나 사물 간의 결속" 또는 "의무를 묶음".
contractus (라틴어 명사):
contrahere에서 파생된 명사형으로, "계약, 합의"를 뜻함.
 
Contract (중세 영어):
고대 프랑스어 "contract"를 통해 영어로 유입.
초기에는 "합의", "계약"의 의미로 사용되었으며, 이후 "수축하다"라는 물리적 의미도 함께 쓰이기 시작.
 
3. 현대 영어로의 변화
Contract는 두 가지 주요 의미로 정착:
"계약, 협정": 사람들 간의 합의를 구속력 있는 형태로 묶는 것.
"수축하다": 물리적으로 크기가 줄어들거나 단축되는 것.
법률적 맥락에서 "binding agreement"로, 과학적 맥락에서는 "to shrink or reduce in size"로 각각 사용.
 
주워 갈 수 있는 단어들?
 
1. Tractor(트랙터): 끄는 기계(tract).
The farmer used a tractor to plow the fields before planting the crops.
(농부는 농작물을 심기 전에 밭을 갈기 위해 트랙터를 사용했어요.)
 
2. Traction: 끌림, 접지력.
The car lost traction on the icy road and skidded into a ditch.
(차가 얼어붙은 도로에서 접지력을 잃고 도랑으로 미끄러졌어요.)
 
The idea started slow but gained traction as more people understood its potential.
(그 아이디어는 천천히 시작되었지만 더 많은 사람들이 가능성을 이해하면서 점차 주목[끌림] 받기 시작했어요.)
 
3. Attract: 끌어당기다(방향으로 at- = toward). 매력적인 사람은 끌리죠. “Attractive”
 
The magnetic field attracts iron and steel objects.
(자석은 철과 강철 물체를 끌어들인다.)
The magnetic field 는 “자기장.” Field 가 “분야, 현장, 들판” 그리고, “전기와 자기 장”의 의미가 있답니다.
 
4. Subtract: 빼다(아래 sub- = under). 숫자에서 아래로 가져 와서 뺀다는 의미.
If you subtract 5 from 10, you get 5.
(10에서 5를 빼면 5가 나온다.)
 
5. Extract: 추출하다(ex- = out). 우리는 흔히 “엑기스”라고 하죠.
The scientist was able to extract the DNA from the sample for analysis.
(과학자는 분석을 위해 샘플에서 DNA를 추출할 수 있었다.)
 
이 어휘들은 모두 "trahere(끌다)"를 공통 어근으로 가지며, 접두사의 변화에 따라 다양한 의미로 확장됩니다.
 

858. I worked as a department chief.
-해석: 과장으로 일을 했어요.
-분석: 과거에 특정 부서에서 책임자로 근무했음을 나타냅니다.
 
상황에 따른 대체 표현:
다른 표현을 사용하면 뉘앙스를 약간 바꿀 수 있습니다.
 
I worked as a department head.
"chief" 대신 "head"를 사용하여 조금 더 일반적으로 들립니다.
예: I worked as the head of the marketing department.
 
I served as a department chief.
"served"는 직책을 맡아 공식적으로 수행했다는 의미를 강조합니다.
예: I served as a department chief for five years.
 
I was the chief of a department.
"I worked as" 대신 "I was"를 사용하여 직책을 단순히 설명할 때 적합합니다.
예: I was the chief of the finance department.
 
I held the position of department chief.
직책을 맡았다는 점을 강조하는 격식 있는 표현입니다.
예: I held the position of department chief in my previous company.
 
응용:
I worked as a department chief in the HR team.
(저는 인사팀의 부서장으로 일했어요.)
 
As a department chief, I was responsible for overseeing all projects.
(부서장으로서 나는 모든 프로젝트를 관리하는 책임이 있었어요.)
 
I served as a department chief for two years before being promoted.
(저는 승진하기 전에 2년 동안 부서장으로 근무했어요.)
 

859. I worked as a department manager.
-해석: 부장으로 일을 했어요.
-분석: 응용:
I worked as a department manager for five years. (저는 5년 동안 부서장을 일했어요.)
 
Department 는 회사에서는 부서”, 학교에서는 학과등으로 사용된답니다.
  
왜냐구요?
"Department"의 어원을 살펴보면 더 잘 알 수 있어요.
 
1. 어원 구성
de-: 라틴어 접두사로 "멀리, 아래로, 분리"를 뜻함.
partire: 라틴어 동사로, "나누다, 분할하다"를 의미함.
part-는 "부분"을 뜻하는 라틴어 "pars"에서 파생됨.
 
2. 어원적 의미
departire (고대 프랑스어):
de- + partire의 결합으로, "분리하다, 나누다"를 의미.
여기에서 파생된 의미는 "어떤 조직이나 그룹 내에서 나뉘어진 부분"으로 발전.
département (중세 프랑스어):
이 단어는 행정 구역이나 특정 역할을 수행하는 조직의 분과를 가리키는 용어로 발전.
현대 영어로 흡수되며 "부서, 부문, 학과" 등의 의미로 사용됨.
 
3. 현대 영어로의 변화
department는 조직, 행정, 또는 기능적 분할을 나타내는 용어로 정착.
조직 내 특정 역할이나 책임을 맡는 "부서"로 자주 쓰임.
행정적 맥락에서 "정부의 부처"를 의미하기도 함.
 
"Department"의 어원적 뉘앙스
de-의 "분리"와 partire의 "부분"의 결합은, 본래 의미가 "전체에서 나뉘어진 부분"이라는 것을 보여줍니다.
이 개념은 오늘날의 부서나 부처가 전체 조직이나 정부 내에서 독립적 역할을 하는 부분이라는 점과 일치합니다.
 
주워 가실 단어들?
1. Part: 전체의 부분.
 
2. Partition: 나누거나 분할한 것. 우리는 흔히 “파티션”이라고 하죠.
 
3. Depart: 떠나다, 분리되다. 공항의 departure lounge(출발 대기실)
 
4. Compartment: 함께(com) 다 같이 나뉜 칸, 구획.
비행기 좌석 머리 위에 있는 짐을 넣는 공간을 영어로 “overhead compartment”라고 한답니다.
 
예문: Please store your carry-on luggage in the overhead compartment or under the seat in front of you.
(기내 반입 짐은 머리 위 짐칸이나 앞 좌석 아래에 보관해 주세요.)
 
이 단어들은 모두 "part(부분)"라는 공통 어근을 공유하며, 각각의 맥락에서 분리, 분할의 의미를 변주합니다.
 

860. I had a labor dispute.
-해석: 노동 쟁의를 했어요.
-분석: “labor dispute"는 보통 근로자와 고용주 사이의 갈등이나 분쟁을 의미합니다.
 
응용:
"I had a labor dispute with my employer over working hours."
(저는 근무 시간 문제로 고용주와 노동 분쟁을 겪었어요.)
 
이 어근에서 파생된 단어는 아래와 같습니다. 단어 주워 가세요!
 
1. Laboratory: "labor" + "atory"
원래 의미: "노동이 이루어지는 장소", 즉 "실험실".
The scientist conducted the experiment in the laboratory.
(그 과학자는 실험실에서 실험을 진행했어요.)
 
2. Collaborate: "co-"(함께) + "laborare"(일하다)
의미: "함께 일하다".
Researchers from different universities collaborate to find a cure for the disease.
(다른 대학의 연구자들이 질병 치료제를 찾기 위해 협력하고 있어요.)
 
3. Elaborate: "e-"(밖으로, 완전히) + "laborare"(일하다)
의미: “밖으로, 완전히 일하다”이니 "세밀히 다듬다", "공들이다", “정교한”, “복잡한”
The elaborate decorations for the wedding were truly impressive.
(결혼식의 정교한 장식은 정말 인상적이었어요.)
 
4. Laborious: "labor" + "ious"
의미: "힘든", "수고가 많이 드는".
The process of editing the manuscript was laborious but rewarding.
(원고를 편집하는 과정은 힘들었지만 보람이 있었어요.)
 
5. Prolabor: "pro-"(앞으로, 지지하다, 찬성하다) + "labor"
의미: "노동을 찬성하는" 또는 "노동 친화적인".
Pro-Japanese(친일- 일본과 우호적인)
The new mayor is prolabor and has promised to improve working conditions in the city.
(새 시장은 노동자 친화적이며 도시의 근로 조건을 개선하겠다고 약속했어요.)
  
Dispute 는 어원이 아래와 같습니다.
 
1. 어원 구성
dis-: 라틴어 접두사로, "멀리, 반대하여, 분리되어"를 뜻함.
putare: 라틴어 동사로, "생각하다, 계산하다"를 의미함.
 
2. 어원적 의미
"disputare" (라틴어):
dis- + putare의 결합으로 "생각이 서로 다르다, 논쟁하다"를 의미.
이 단어는 상대방의 의견이나 주장과 충돌하거나 다툼이 있는 상황을 나타냄.
 
3. 중세 및 현대 영어로의 변화
고대 프랑스어: desputer로 변형되어 "논쟁하다, 언쟁하다"의 의미를 가짐.
중세 영어: disputen으로 흡수되어 논쟁이나 의견 차이를 강조하는 단어로 사용됨.
현대 영어: dispute는 "논쟁, 분쟁"이라는 명사와 "논쟁하다, 반박하다"라는 동사로 자리잡음.
 
"Dispute"의 어원적 뉘앙스
 
Dis- 접두사는 "분리" 또는 "반대"를 의미하므로, dispute는 "생각이나 의견이 분리되어 있는 상태"를 기본적으로 내포합니다.
 
Putare는 원래 "계산하다, 판단하다"의 의미였으나, 시간과 함께 "생각하다"로 확장되었습니다.
결과적으로 "dispute"는 생각의 대립이나 의견의 충돌에서 비롯된 논쟁, 언쟁을 뜻하게 되었습니다.
 
주워갈 단어들?
 
1. Compute: com-(함께) + putare(계산하다) → "함께 계산하다" → 계산하다.
Computer 는 계산하는 기계이죠.
 
2. Repute: re-(다시) + putare(생각하다) → "다시 생각하다" → 평판.
어떤 한 사람에 대해서 다시 생각해 보는 거죠. 이것을 명사로는 reputation(평판) 입니다.
 

861. I went on strike.
-해석: 파업을 했어요.
-분석: "go on strike"는 “파업에 참여하다” 또는 “파업을 하다”라는 뜻으로 사용되는 표현입니다.
 
응용:
"The workers went on strike to demand better pay and benefits."
(근로자들은 더 나은 급여와 혜택을 요구하기 위해 파업을 했어요.)
 
Strike는 "치다"라는 본래 의미에서 출발하여, 노동자들이 집단적으로 행동을 멈추고 저항하는 행위를 비유적으로 나타내는 단어로 발전했습니다.
 
왜 “go on”을 사용하나?
 
1. "Go"의 본질적인 의미
Go는 기본적으로 "이동하다", "어떤 상태로 진행하다"를 뜻합니다.
예: Go to the park. (공원으로 가다)
그러나 영어에서는 "go"가 물리적 이동뿐 아니라 상태나 활동의 시작을 나타낼 때도 사용됩니다.
예: Go crazy. (미치다) → 상태의 변화
예: Go fishing. (낚시하러 가다) → 활동의 시작
 
2. "On"의 역할
On은 영어에서 "진행 중인 상태", "계속되는 상태"를 나타냅니다.
예: The light is on. (불이 켜져 있다)
예: Go on with your work. (일을 계속하세요)
 
"Go” 와 “on"이 결합되면 "어떤 활동이나 상태를 시작하고 지속한다"는 뜻이 됩니다.
 
관용적 표현으로서 "Go on a trip"
"Go on a trip"에서 "go on"은 "여행이라는 활동을 시작하고 지속한다"는 뜻을 전달합니다.
 
"Go on"을 통해 일정 기간 동안 지속되는 활동임을 강조합니다.
Go to a trip이 아닌 이유는 "to"는 물리적 장소로의 이동에 초점이 맞춰져 있지만, "on"은 활동 자체를 강조합니다.
 
관용적 표현으로서 "Go on strike"
"Go on strike"에서도 "go on"은 파업이라는 상태에 들어가고 지속한다는 의미를 나타냅니다.
Go to strike가 아닌 이유: 파업은 단순한 장소 이동이 아니라, 특정 상태로의 이동 및 활동의 개시를 나타냅니다.
"On"은 파업이라는 지속적인 활동을 강조합니다.
 
관용 표현에서의 "Go on"
영어에서는 특정 활동이나 상태를 나타내는 표현에서 "go on"이 관용적으로 자주 사용됩니다.
Go on a trip: 여행을 가다.
Go on strike: 파업을 시작하다.
Go on a diet: 다이어트를 시작하다.
Go on an adventure: 모험을 떠나다.
 
결론적으로,
"Go on"은 "어떤 활동을 시작하고 지속한다"는 개념을 전달하며, 활동이나 상태를 묘사할 때 관용적으로 사용됩니다. "On"은 해당 활동이 계속되거나 진행 중임을 나타내기 때문에, "go to"와 달리 단순한 장소 이동이 아니라 활동에 초점이 맞춰진 표현입니다.
 
물리적 이동이 아닌 활동과 상태의 진행을 강조합니다.
 
 
Thank you for reading!