16. I changed into my pajamas.
-해석: 잠옷으로 갈아 입었어요.
-분석: into 대신에 in 은 어색. In(안쪽)to(방향)으로의 느낌을 주기 위해 into 사용. I changed in my pajamas. 라고 하면, “잠옷을 입은 상태에서 어떤 변화를 겪었다.”라는 애매한 의미로 해석.
17. I set the alarm clock for six.
-해석: 알림 시계를 6시로 맞췄어요.
-분석: 직역하면 6시를 위해서 알람 시계를 세팅했다는 의미입니다. 우리나라말에서는 세팅(setting)이라는 말을 자주 사용하는데, 동사는 set 이죠. 동사의 3단 변화는 set-set-set.
18. I set a wake-up call for 6 on the cell phone.
-해석: 핸드폰에 모닝콜을 6시로 맞췄어요.
-분석: Wake-up call 은 보통 호텔에서 전화로 알람 서비스를 받을 때 사용하는 표현. 휴대폰에 알람을 설정하는 경우 I set an alarm for 6 on the cell phone. 이 더 적당하나, 핸드폰의 모닝콜 기능을 사용하였다는 의미로 전달 할 수 있겠네요.
19. I spread out on the bed.
-해석: 침대에 벌렁 누웠어요.
-분석: spread 는 “펴다, 엷게 바르다, 뿌리다, 퍼뜨리다”등의 의미를 가지고 있고, 팔을 쭉 밖으로(out) 뻗는 느낌을 주어, 한국어답게 “벌렁 대자로 누웠어요, 침대에 널브러졌어요.”을 표현할 수 있겠죠. 소문을 퍼뜨리면, I spread the rumor. 빵에 쨈을 발랐으면, I spread jam on the bread.
20. I went to bed at midnight.
-해석: 12시에 자러 갔어요.
-분석: 이 표현은 단순히 잠자리에 들어간 행동을 의미. 특정 시간이나 준비과정에 관계없이, 단순히 침대에 눕는 것을 설명. I got to bed. 는 침대에 도착했거나 침대에 도착하는 과정의 완료를 강조. 주로 시간이나 상황에 따라 침대에 도착하는 데 걸린 시간을 나타낼 때 사용. I finally got to bed after a long day. “긴 하루를 끝내고 드디어 잠자리에 들었다.”
Sleep 과 go to bed 는 명확한 차이가 있어요. Sleep 는 잠의 잔 기간을 나타내기에 I slept at midnight(x) 완전 어색합니다. I slept for 7 hours. 이 “7시간을 잤어요.”라는 의미가 됩니다.
자러 갔다는 말에는 I went to bed 나 I got to sleep 이 사용되어야 합니다. I went to sleep. 이라고 표현할 수도 있습니다. Sleep 자체만으로는 “기간”입니다.
21. I laid my head on a pillow.
-해석: 베개를 베었어요.
-분석: lay(놓다)의 의미를 가지고 있으며, 동사의 3단 변화는 lay-laid-laid 입니다. A pillow 불 특정한 하나의 베개를 의미하고, 일상생활에서 나의 베게는 the pillow 라고 하면 됩니다. Laid 대신에 put 을 사용해도 됩니다. 일상적 대화에서는 put 이 더 자연스럽고, 더 자주 사용되는 것 같습니다. 참고로 put 의 3단 변화는 put-put-put 입니다. 암탉이 알을 낳았으면, The hen laid an egg.
22. I pulled up the covers.
-해석: 이불을 덮었어요.
-분석: 이 표현은 “이불을 끌어올렸어요.”로 직역할 수 있습니다. 일상적인 상황에서 침대에 눕거나 잠자리에 들 때 이불을 몸 위로 끌어올리는 행동 설명. 이불을 covers 라는 복수형 명사로 표현하는 이유는, 일반적으로 침대에 덮는 여러 가지 이불이나 담요를 의미하기 때문입니다. 한국 사람들은 보통 하나인 경우가 많죠. 그래서 혼란스러울 수도 있지만, 영어 문화권의 생활에 맞춰서 covers!
23. I tossed and turned in my sleep.
-해석: 자면서 뒤척였어요.
-분석: toss and turn 은 몸을 자주 뒤척이는 동작을 묘사하는 관용 표현. Toss는 배구경기에서 “공을 높이 던지다”의 의미를 가지죠.
24. The alarm clock rang.
-해석: 알람 시계가 울렸어요.
-분석: rang 은 ring 은 과거로 동사의 3단 변화는 ring-rang-rung 입니다.
25. I slept on my stomach.
-해석: 엎드려서 잤어요.
-분석: stomach 은 “위, 배, 복부”등의 의미가 있는데, 여기서는 사람의 “배”의 의미합니다. 나의 배 위에서 잤다고 하니, “엎드려서 잤어요”라는 의미가 됩니다. 발음상 주의 점은 stomach에서 ch 가 k 발음이 되므로, [스터멐]이 되어야 합니다. [스터머치] 아닙니다.
26. I went back to sleep.
-해석: 다시 잠이 들었어요.
-분석: "I woke up in the middle of the night but managed to go back to sleep." (한밤중에 깼지만 다시 잠들 수 있었다.) 라는 상황에서 사용할 수 있는 표현입니다.
27. I got up at 6.
-해석: 6시에 일어났어요.
-분석: I woke up 은 눈을 뜨는 것이지만, I got up 은 잠자리에서 완전히 일어나는 것을 의미. 그래서, "I got up at 6 and went for a run." (6시에 일어나서 조깅을 갔다.) 라는 문장이 이어지고, "I woke up at 6 but stayed in bed for another hour." (6시에 깼지만 한 시간 더 침대에 있었다.) 라는 문장이 이어질 수 있습니다.
28. I jumped out of bed.
-해석: 벌떡 일어났어요.
-분석: 이 문장은 "침대에서 뛰어나왔다"는 뜻으로, 침대에서 갑자기 또는 급하게 일어났다는 의미를 전달합니다. "I heard the alarm and jumped out of bed." - 알람 소리를 듣고 침대에서 벌떡 일어났어요.”라고 문장을 이을 수 있어요.
이 표현은 특히 아침에 급하게 일어나는 상황을 묘사할 때 자주 사용.
29. I folded up the covers.
-해석: 이불을 개었어요.
-분석: 영어권에서는 침대 위에 이불을 굳이 개지는 않지만, 표현하자면, 이렇게 할 수 있고, 보통 “I made the bed. - 침대를 정리했어요.”라고 표현할 수 있다. Up 을 굳이 사용하지 않고, “I folded the covers neatly after making the bed. - 침대 시트를 정리한 후 이불을 깔끔하게 접었다.” 나 covers 대신에 blanket 를 넣어 "I folded the blanket and put it away. 담요를 접어서 치워 놓았다.” 라고 표현할 수 있답니다.
Thank you for reading!