본문 바로가기
카테고리 없음

(748-763) 서류 자동 분쇄기? 영어로? (a shredding machine)

by 영어 낚는 어부 2024. 11. 29.
반응형

 

(748-763) 서류 자동 분쇄기 영어로 (a shredding machine).mp3
1.45MB

 

 

748. I turned on the computer.

-해석: 제 컴퓨터를 켰어요.

-분석: 유사한 표현으로는 I powered on the computer(전원을 켰어요) I booted up the computer부팅 했어요) 등이 있습니다.

 

“Computer” 어원으로 단어 주워 가세요!!!

"Computer"의 어원은 "계산하다" 또는 "계산하는 기계"와 관련이 있습니다. 이 단어는 라틴어에서 유래했으며, 그 발전 과정에서 기술적인 의미로 확장되었습니다.

 

1. 어원 분석

라틴어: "computare"

"Computare"는 라틴어 동사로, "com-" (함께) + "putare" (생각하다, 계산하다)로 구성됩니다.

"Putare""생각하다", "추정하다", "계산하다"라는 의미를 지니고 있습니다.

따라서 "computare""함께 계산하다", "계산하다"라는 의미를 가지고 있습니다.

영어: "computer"

17세기 초에 "computer"라는 단어가 등장했습니다. 원래는 "계산하는 사람"을 의미했으며, 이는 계산을 전문적으로 하는 사람, 특히 수학적 작업을 수행하는 사람을 가리켰습니다.

"Computer"라는 용어는 20세기 초 컴퓨터 기술의 발전과 함께 "계산을 수행하는 기계"로 확장되었습니다.

 

2. 관련 단어

Compute: 계산하다, 추정하다

Computation: 계산, 산출

Recompute: 다시 계산하다

 

라틴어 “Putare” “생각하다”, “추정하다”, “계산하다의 의미를 가지고 있고, 이 어근에서 파생된 다른 단어로 아래와 같아요.

 

Dispute (논쟁하다): "Dis-" (반대) + "putare" (생각하다)에서 유래, "생각이 맞지 않다"는 의미로, "논쟁하다" 또는 "반박하다"라는 뜻을 가집니다.

 

Reputation (명성, 평판): "Re-" (다시) + "putare" (생각하다)에서 유래, 사람이나 사물에 대한 "평판" 또는 "명성"을 의미합니다. 이 단어는 "다시 생각하다"라는 개념에서 비롯되어 사람들의 의견이나 평가에 의해 형성된 평판을 나타냅니다.

 

749. I sent the documents by e-mail.

-해석: 그 서류를 메일로 보냈어요

-분석: 더 간단한 표현으로는 email 을 동사로 사용하여 “I emailed the documents.” 이고, 좀 더 공식적인 표현으로는 “I sent the documents via e-mail.”이라고 쓸 수 있답니다.

 

라틴어: "documentum"

"Documentum""docere" (가르치다, 알리다)에서 파생되었습니다. "docere""알리다", "교육하다", "가르치다"를 의미하는 라틴어 동사입니다.

"Documentum""가르침을 주는 것", "교훈", "증거", "기록"을 의미했으며, 후에 "문서""기록된 자료"라는 뜻으로 확장되었습니다.

 

“docere”에서 파생된 다른 단어들은?

 

Doctrine (교리, 학설): "Doctrina"에서 유래, "교훈", "교육"을 의미하며, 종교적 또는 철학적 교리나 이론을 나타냅니다.

 

Doctor (박사, 의사): "Doctor""docere"에서 유래한 단어로, "가르치는 사람"을 의미합니다. 현대에는 학문적 지식을 가진 사람, 특히 학위가 있는 사람이나 의사를 가리킵니다.

 

Indoctrinate (세뇌하다, 가르치다): "In-" (안으로) + "doctrinare" (가르치다)에서 유래, "특정한 교리를 가르치다" 또는 "세뇌하다"라는 의미로 사용됩니다.

다른 말로는 brain+wash = brainwash(세뇌하다) 가 있답니다.

 

750. I put the documents in the shredding machine.

-해석: 그 서류를 분쇄기에 넣었어요.

-분석: “put” 대신에 place(놓다) insert(넣다 좀 더 격식적) 를 사용할 수 있고, the shredding machine 분쇄기, 파쇄기를 의미한답니다.

 

751. I shredded some documents.

-해석: 몇 서류를 잘게 조각 냈어요.

-분석: “shred”찢다, 잘게 자르다라는 의미를 가지고 있고, 어원의 아래와 같습니다.

 

Shred"의 어원은 고대 영어와 노르드어에서 유래합니다.

어원:

"Shred"는 고대 영어에서 유래한 단어로, "scræd"라는 형태로 존재했으며, 이는 "a piece" 또는 "a fragment" (조각, 파편)라는 뜻을 가졌습니다.

또한, "shred"는 고대 노르드어에서 유래된 "skræd"와도 관련이 있습니다. 이 노르드어 단어는 "torn piece" (찢어진 조각)라는 의미를 가지고 있었습니다.

의미:

"Shred"는 원래 작은 조각 또는 파편을 의미하는 단어였고, 점차 무언가를 찢어서 작은 조각들로 만드는 동작을 의미하게 되었습니다.

현대 영어에서 "shred" "찢다" 또는 "작은 조각으로 나누다"라는 뜻으로 사용됩니다.

  

752. I had a meeting.

-해석: 회의를 했어요. 

-분석: 회의 중에는 핸드폰을 진동으로 바꿔야 겠죠~! 'I turned my cell phone to vibrate mode' 또는 vibrate 를 동사로 사용하여 'I set my cell phone to vibrate'로 할 수 있답니다.

 

 

 

 

 

 

753. I set the answering machine to take all my calls.

-분석: -해석: 모든 전화를 다 받기 위해 자동응답기를 켜 놨어요.

Answer 에 대한 어원을 보면서 영어가 어떻게 단어를 구성하는지 느껴만 보세요!

 

"Answer"는 고대 영어 "andswaru"에서 유래했으며, 이는 "답하다" 또는 "대답"**을 의미합니다.

고대 영어 “andswaru""and-" (반대, 응답)"swaru" (말하다, 대답하다)에서 파생되었습니다. 여기서 "and-""against" 또는 "in reply"의 의미를 가리키며, "swaru""speak" 또는 "say"와 관련이 있습니다.

고대 영어의 "andswaru", "응답" 또는 "대답"을 의미했으며, 이 어근은 고대 독일어와 다른 게르만 언어에서 유사한 형태로 존재했습니다. 예를 들어, 고대 독일어 "antwort"는 현재 독일어에서 "answer"를 뜻하는 단어입니다.

라틴어에서 유래한 "respondere" (반응하다, 대답하다)와 관련이 있습니다. 이 단어는 "re-" (다시)"spondere" (약속하다, 응답하다)로 나뉘며, "다시 말하다" 또는 "응답하다"라는 뜻을 가집니다.

  

754. I transferred Mr. Kim’s call to Mr. Lee.

-해석: 미스터 김의 전화의 미스터리에게 연결 해 주었어요.

-분석: 영국에서는 Mr. 에서 점'.' 을 사용하지 않고, 그냥 ‘Mr’ 라고 사용하는 경향이 있습니다. 오타라고 생각하지 마세요.

 

Transfer 는 앞에서 어원을 많이 봐서 아시겠지만, 한번 더 보면서 참고하세요.

 

"Transfer"의 어원은 라틴어에서 유래한 단어입니다. 이 단어는 "transferre"에서 비롯되었으며, "trans-" (가로지르는, 넘는)"ferre" (가지고 가다, 나르다)라는 두 라틴어 어근이 결합된 형태입니다.

 

1. 어원 분석

"Transfer"는 라틴어 "transferre"**에서 유래합니다.

"Trans-""across" 또는 "넘다"라는 의미를 지닌 접두사입니다.

"Ferre""to carry" 또는 "to bear"의 의미를 가진 동사로, "나르다", "가져가다"**라는 뜻을 포함합니다. Ferry(페리) 여객선이죠.

따라서 "transferre""to carry across" 또는 "to move from one place to another"라는 의미를 가집니다. 이것이 영어로 들어와서 "transfer"라는 단어가 형성되었으며, "이동시키다", "전송하다", "양도하다"라는 의미를 갖게 되었습니다.

 

2. 의미 확장

"Transfer"는 기본적으로 "어떤 것을 다른 장소나 사람에게 옮기다"*는 의미로 사용됩니다. 이 의미는 물리적인 이동뿐만 아니라, "권리나 소유권을 이전하다", "정보나 데이터 등을 전송하다" 등의 비유적 의미로 확장되었습니다.

예를 들어, "transfer money""돈을 이체하다", "transfer a student to another school""학생을 다른 학교로 전학시키다"라는 뜻이 됩니다.

  

755. I had my secretary bring in some coffee.

-해석: 비서에게 커피를 좀 가져오게 시켰어요.

-분석: "Had"have 의 과거형태입니다. Have 는 사역동사로 사용되어 비서가 커피를 가져오게 한 행동을 나타냅니다. 이 문장은 일상적인 대화에서 자연스럽고 자주 사용되는 표현입니다.

 

"Secretary"는 라틴어 "secretarius"에서 유래하며, 이는 "secretum" (비밀) + "-arius" (접미사, "~하는 사람")로 구성된 단어입니다.

"Secretum""비밀" 또는 "비밀스러운 것"을 의미하는 라틴어 명사입니다.

"-arius""관련된" 또는 "하는 사람"

을 의미하는 접미사로, 영어에서 "-ary"로 변형됩니다.

따라서, “비밀을 다루는 사람 secretary 입니다.

  

756. I pointed out a problem in the middle of the meeting.

-해석: 그 회의중간에 문제점 하나를 집어냈어요.

-분석: 무언가를 강조하거나 알리기 위해 지적하는 동작을 의미합니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

757. I moved up the meeting date.

-해석: 그 회의시간을 앞당겼어요.

-분석: “move up”은 문맥에 따라 의미가 다르지만, 여기서는 앞 당기다라는 의미를 가지고 있습니다. “move up(격식-bring forward 보다는 덜 격식)과 같은 말로는 push up(구어적이고 캐주얼한 표현), bring forward(격식)” 등이 있고, 반대말로는 move back(비격식적이고 구어체), push back(비격식적이고 구어체), postpone(격식-공식적인 문서나 비즈니스 상황), delay(격식-공식적인 문서나 비즈니스 상황)”등이 있답니다.

 

Move up 일정을 앞 당기다라는 이유는 시간적으로 현재에 더 가까운 시점으로 옮기는 것을 의미하기 때문입니다. 흔히 카메라를 클로즈업 한다는 말이 있죠. 가까이 가져가 확대한다는 것이죠. Up 이 바짝 다가간다는 의미를 주기 때문입니다.

물론, up 은 맥락에 따라 아래와 같은 의미를 주기도 합니다.

순서/위치의 경우: 순서를 바꿔 더 앞이나 높은 위치로 변경.

: She moved up to the top of the list. (목록의 상위로 올라 갔어요.)

지위의 경우: 승진하거나 상위 포지션으로 옮김.

: He moved up to manager. (매니저로 승진했어요)

 

"move up" 다음에 날짜를 얼마나 당겼는지를 표현할 때 "by"를 사용하면 됩니다. "By" "얼마나 당겼는지" "얼마나 앞당겼는지"를 명확하게 전달하는 데 사용됩니다.

 

: The meeting was moved up by two days.
회의가 이틀 앞당겨졌습니다.

 

언제로 앞 당겨졌는지를 나타낼 때는 “to”를 사용하면 된답니다.

 

: The meeting was moved up to Friday.
회의가 금요일로 앞당겨졌습니다.

맥락에 따라 date 을 빼고, the meeting 만 사용하셔도 된답니다.

 

응용:

I moved up the meeting date to accommodate everyone's schedule.

"모두의 일정을 맞추기 위해 회의 날짜를 앞당겼어요."

 

I moved up the meeting date because of a conflict with another event.

"다른 행사와 겹쳐서 회의 날짜를 앞당겼어요."

 

To avoid delays, I moved up the meeting date by a week.

"지연을 피하기 위해 회의 날짜를 일주일 앞당겼어요."

 

I moved up the meeting date, but we still couldn't meet the deadline.

회의 날짜를 앞당겼지만, 여전히 기한을 맞추지 못했어요."

 

I moved up the meeting date so (that) we could finish the project sooner.

"프로젝트를 더 빨리 끝내기 위해 회의 날짜를 앞당겼어요."

 

I had to move up the meeting date to deal with urgent matters.

"긴급한 문제를 처리하기 위해 회의 날짜를 앞당겨야 했어요."

 

We decided to move up the meeting date after receiving the client’s request.

"고객의 요청을 받은 후 회의 날짜를 앞당기기로 결정했어요."

 

The project manager moved up the meeting date to ensure all team members were available.

"프로젝트 매니저는 모든 팀원이 참석할 수 있도록 회의 날짜를 앞당겼어요."

 

유사한 표현은,

I brought the meeting forward.

"회의를 앞당겼다"는 의미로 "bring forward" "move up"과 동일한 의미로 자주 사용됩니다.

 

We rescheduled the meeting to an earlier time.

"우리는 회의를 더 이른 시간으로 재조정했다"는 의미로, "reschedule"을 사용하여 일정을 재조정하는 상황을 나타낼 수 있습니다.

 

I advanced the meeting date.

"회의 날짜를 앞당겼다"는 뜻으로, "advance"는 일정을 앞당기는 뜻을 담고 있습니다.

 

We had to bring the meeting date forward due to urgent matters.

"긴급한 사정으로 회의 날짜를 앞당겨야 했다"는 의미로, "due to"를 사용하여 그 이유를 설명할 수 있습니다.

 

I shifted the meeting to an earlier day.

"회의를 더 빠른 날로 변경했다"는 의미로, "shift"를 사용하여 일정을 변경하는 상황을 표현할 수 있습니다.

 

We had to push up the meeting due to an urgent issue.

긴급한 문제로 인해 회의를 앞당겨야 했습니다.

 

The deadline was pushed up by two days to meet the project requirements.

프로젝트 요구 사항을 충족하기 위해 마감일이 이틀 앞당겨졌습니다.

 

Could you please help me prepare presentation materials for the training workshop? The workshop was pushed up to this Saturday.

트레이닝 워크숍을 위한 발표 자료 준비를 도와주실 수 있을까요? 워크숍이 이번 토요일로 앞당겨졌습니다.

이러한 표현들은 모두 회의 날짜나 일정을 앞당기는 상황에서 사용할 수 있으며, 조금씩 다른 뉘앙스나 문맥을 제공할 수 있습니다.

 

"Move up"의 반대말로,

 

1. "Move back"

격식체 여부: 비격식적

의미: 시간을 뒤로 미루다, 뒤로 이동시키다.

예시:

"The meeting was moved back to next week."
회의가 다음 주로 미뤄졌습니다.

일상적인 대화나 구어체에서 자주 사용됩니다.

 

2. "Push back"

격식체 여부: 비격식적

의미: 시간을 미루다, 뒤로 밀다.

예시:

"We had to push back the meeting due to scheduling conflicts."
일정을 조정해야 해서 회의를 미뤄야 했습니다.

구어체에서 자주 사용되며, 캐주얼한 상황에서 더 자연스럽습니다.

 

3. "Postpone"

격식체 여부: 격식체

의미: 연기하다, 미루다.

예시:

"The meeting has been postponed until next week."
회의가 다음 주로 연기되었습니다.

"Postpone"은 격식 있는 상황에서 사용됩니다. 공식적인 회의나 비즈니스 환경에서 많이 쓰입니다.

 

4. "Delay"

격식체 여부: 격식체 (하지만 구어체에서도 사용 가능)

의미: 지연시키다, 늦추다.

예시:

"The flight was delayed due to bad weather."
비행기가 악천후로 지연되었습니다.

"Delay"는 공식적인 상황에서 자주 사용되지만, 일상 대화에서도 널리 쓰입니다.

 

참고로,

move backward push backward 는 시간에 대한 조정에서는 사용하지 않습니다. 시간에 대한 조종에서는 back 만 간단하게 사용하면 됩니다.

 

 

758. I proposed a project.

-해석: 프로젝트 하나를 제안 했어요.

-분석: “Propose”는 흔히 청혼하다로 우리는 흔히 사용하죠. 여기서는 제안하다라는 의미로 사용하고 있답니다.

 

응용:

I proposed a new project to my team.
"
저는 팀에 새로운 프로젝트를 제안했어요."

I proposed a project that focuses on sustainability.
"
저는 지속 가능성에 초점을 맞춘 프로젝트를 제안했어요."

I proposed a project during yesterday’s meeting.
"
저는 어제 회의에서 프로젝트를 제안했어요."

그리고,

Propos project 의 어원으로 단어 주워갈까요?

 

Propose의 어원 분석:

1. 어원

라틴어: prōpōnere

prō- (앞으로, 앞으로 나아가는) + pōnere (놓다, 배치하다)

prōpōnere "앞에 놓다, 제안하다"는 의미로 사용됨.

 

2. 중세 프랑스어: proposer

라틴어에서 영향을 받아 "제안하다"는 뜻으로 발전.

 

3. 영어로 유입

14세기경 중세 영어에서 propose로 유입되어 "제안하다, 계획하다"의 의미를 가지게 됨.

 

어근 분석:

Prō-

"앞으로", "앞에"를 의미하는 접두사.

 

: progress (앞으로 나아가다), promote (승진시키다).

 

Pōnere

"놓다, 배치하다"를 의미하는 동사.

: position (위치), compose (함께 놓다구성하다).

 

Propose의 의미 확장:

처음에는 "계획이나 아이디어를 앞에 놓다"라는 물리적 느낌으로 시작했지만, 시간이 지나면서 "제안하다", "청혼하다"와 같은 추상적인 의미로 확장됨.

 

물리적 의미를 정확하게 이해하면, 추상적 의미도 정확하게 다가 온답니다.

 

 

Propose와 관련된 단어들:

 

Proposal

"제안", "청혼".

propose의 명사형.

 

Proponent

"제안자", "지지자".

*pro-* ponent (놓다)에서 유래. – ent 는 동사에 붙어 특정 행동을 하는 사람이나 특정 상태에 있는 사람을 나타내는 명사를 만듭니다. : student(학생), agent(대리인), president(대통령)

 

Dispose

"배치하다", "처리하다 주로 of 와 함께 사용".

dis- (떨어뜨리다) + pōnere.

 

Oppose

"반대하다".

op- (맞서) + pōnere.

 

 

Project의 어원 분석:

 

1. 어원

라틴어: prōicere

prō- (앞으로) + iacere (던지다)

prōicere "앞으로 던지다" 또는 "내던지다"는 의미.

 

2. 중세 라틴어: prōiectum

"계획" 또는 "계획된 것"이라는 의미로 발전.

 

3. 중세 프랑스어: projecter

라틴어에서 영향을 받아 "계획하다" 또는 "내던지다"는 뜻으로 사용.

 

4. 영어로 유입

14세기경 영어로 유입.

초기에는 "무언가를 앞으로 던지다"는 물리적 의미로 사용되었으나, 점차 "계획하다", "기획된 것"이라는 추상적 의미로 확장됨.

 

어근 분석:

Prō-

"앞으로"를 의미하는 접두사.

: progress (앞으로 나아가다), promote (승진시키다).

 

Iacere

"던지다"를 의미하는 동사.

: eject (밖으로 던지다배출하다), inject (안으로 던지다주사하다).

 

Project의 의미 확장:

물리적 의미

"앞으로 던지다"는 원래의 의미.

: "To project an image onto a screen" (화면에 이미지를 투사하다).

 

추상적 의미

"앞으로 던져진 계획" → 미래를 목표로 하는 계획이나 기획.

: "A project to build a new school" (새 학교를 짓기 위한 프로젝트).

심리적/사회적 의미

"투영하다" → 자신의 감정이나 특성을 다른 사람이나 대상에 던져 넣는 것.

: "He projects his insecurities onto others" (그 사람은 자신의 불안을 다른 사람들에게 투영해요).

 

Project와 관련된 단어들:

Projection

"투사", "예측".

project의 명사형.

 

Projectile

"투사체" (: 화살, 포탄).

project에서 유래.

 

Reject

"거부하다".

re- (뒤로) + iacere (던지다) → "뒤로 던지다".

 

Subject

"주제", "과목".

sub- (아래로) + iacere (던지다) → "아래로 던져진 것".

 

예문:

The company started a new project to develop eco-friendly products.
회사는 친환경 제품을 개발하기 위한 새로운 프로젝트를 시작했다.

 

The movie was projected onto the big screen.
영화가 큰 화면에 투사되었다.

 

She tends to project her fears onto others.
그 여자는 자신의 두려움을 다른 사람들에게 투영하는 경향이 있다.

 

결론적으로,

Project "앞으로 던지다"라는 원래의 물리적 의미에서 출발해, 오늘날에는 "계획", "기획", "투영하다" 등 다양한 추상적 의미로 발전했습니다.

이 단어의 어원은 미래를 향한 활동이나 아이디어를 "앞으로 던진다"는 이미지와 잘 연결됩니다.

  

759. I flattered my boss.

-해석: 상사하게 아부를 했어요.

-분석: “flatter”아첨을 하다, 듣기 좋은 말을 하다의 의미를 가진 동사입니다. Flat(납작한, 평평한)의 형용사와 어원적으로 연관이 있는데, 쉽게 다가 가기 위해 어원을 한번 살펴보죠. 또한 버터를 쫙 올려 바르다는 느낌으로 butter up 아첨하다라는 의미를 가지고 있답니다.

 

"Flatter"의 어원을 분석해 보면, 이 단어는 고대 프랑스어에서 유래했으며, 물리적 의미와 비유적 의미를 모두 가지고 있었습니다. 여기에서 점차 현대적인 의미로 발전하게 되었습니다.

 

어원 분석:

 

고대 프랑스어:

flater → "쓰다듬다, 부드럽게 하다, 비위를 맞추다"

이는 문자 그대로 누군가를 부드럽게 대하거나 어루만지는 행동에서 시작되었습니다.

여기서 나아가 "칭찬하거나 아첨하여 기분 좋게 만들다"는 비유적 의미로 확장되었습니다.

 

게르만 기원:

flater의 뿌리는 게르만어에서 유래되었다고 여겨지며, flat (평평한)과 연결됩니다.

이와 관련해 "평평하게 만들다"는 본래 물리적 의미가 있었습니다. 그러나 이후로는 심리적 의미로 발전하여 "상대의 마음을 부드럽게 하고 편안하게 만들다"는 뜻으로 변했습니다. 툭 튀어 나와 있는 마음을 평평하게 하는 행위인 거죠.

 

중세 영어:

중세 영어에서 "flateren"이라는 형태로 채택되었으며, "아첨하다" "지나치게 칭찬하다"라는 현재의 의미로 발전했습니다.

 

의미 변화:

원래 의미:

무언가를 "평평하게 하다" 또는 "부드럽게 하다"는 물리적인 의미.

 

현대적 의미:

비유적으로 "상대의 감정을 부드럽게 하고, 기분 좋게 만드는 것"으로 사용됨.

이는 칭찬이나 아첨을 통해 누군가를 기쁘게 하거나 만족시키는 행동을 뜻함.

 

같은 어근에서 파생된 단어:

Flat: 평평한

물리적으로 평평한 것을 의미하며, 원초적인 의미를 그대로 유지.

 

Flatten: 납작하게 하다, 평평하게 하다

물리적 행위를 직접적으로 묘사.

 

Flattery: 아첨, 지나친 칭찬

 

Flatter의 명사 형태로, 비위를 맞추기 위해 과장된 칭찬을 의미.

 

예문과 뉘앙스:

He flattered her with his words.
(
그는 그녀를 칭찬하며 비위를 맞췄다.)

 

Don’t flatter yourself.
(
스스로 착각하지 마라.)

  

대화 표현에서는 I am flattered. 라는 수동태 표현으로 일상에서 종종 들을 수 있습니다.

 

"I am flattered."는 상황에 따라 다음과 같이 번역할 수 있습니다:

 

"과찬이세요."

누군가가 칭찬이나 좋은 말을 했을 때 겸손하게 답하는 표현으로 사용됩니다.

직역하면, “저 아첨을 받고 있어요이지만, 칭찬이 과하다는 의미도 되어, 우리나라 말로 과찬이세요라는 의미를 전달 할 수 있는 거죠.

 

:
A: You’re so talented! (
당신 정말 재능 있어요!)
B: I am (so) flattered. (
과찬이세요.)

"칭찬해 주셔서 기분이 좋아요."

 

칭찬이나 호의적인 말에 감사함과 함께 기분이 좋음을 표현할 때 쓰입니다.

"영광이에요."

상대방의 호의나 관심에 감사하며 조금 더 정중하게 표현할 때 사용됩니다.

 

:
A: I think you’d be perfect for this role. (
이 역할에 딱 맞는 분 같아요.)
B: I’m flattered. (
영광이에요.)

 

뉘앙스:

이 표현은 "너무 칭찬해 주셔서 몸 둘 바를 모르겠어요"라는 느낌을 담고 있으며, 주로 겸손하거나 감사의 태도를 나타냅니다.

다소 과장된 칭찬에 대해도 우아하게 답할 수 있는 표현입니다

  

"Butter up"는 아첨하다 또는 비위를 맞추다는 뜻의 표현입니다. 주로 상대방의 기분을 좋게 만들기 위해 지나치게 칭찬하거나 호의를 베푸는 행동을 묘사할 때 사용됩니다.

"Butter up"의 뜻과 사용 예시:

아첨하다, 비위를 맞추다

"Butter up" "butter someone up" 형태로 자주 쓰이며, 누군가에게 이득을 얻기 위해 과하게 칭찬하거나 호의적인 행동을 하는 상황을 묘사합니다.

:

He's always buttering up the boss to get a raise.
(
그는 승진을 얻으려고 항상 상사에게 아첨하고 있어.)

She buttered him up with compliments before asking for a favor.
(
그녀는 부탁을 하기 전에 칭찬으로 그에게 아첨했다.)

 

비유적 의미:

버터처럼 부드럽게 다가가서 상대의 마음을 얻으려는 뜻입니다. 이는 대개 진심 없이, 목적을 가지고 상대방을 다루는 경우에 씁니다.

어원:

"Butter up" "butter" "up"이 결합된 표현으로, "butter"가 부드럽고 기분 좋게 만든다는 이미지에서 유래하였고, "up"은 상황을 강조하는 의미로 쓰였습니다. , 상대방을 부드럽게 다뤄서 기분 좋게 만들려는 뜻에서 "butter up"이란 표현이 생겨났습니다.

 

예시:

He's just buttering me up because he wants a favor.
(
그 사람은 부탁을 하려고 나에게 아첨하고 있어.)

 

She buttered up her parents before asking for extra allowance.
(
그 여자는 용돈을 더 달라고 부탁하기 전에 부모님에게 아첨했어요.)

 

"Butter up"은 보통 진심보다는 어떤 목적을 달성하기 위한 아첨을 뜻하므로, 이 표현이 사용되는 상황에서 그 의도가 드러날 수 있습니다.

  

760. I bossed him around.

-해석: 저는 그 사람을 막 부려 먹었어요.

-분석: 이 표현은 내가 그 사람에게 이래라 저래라 시켰다또는 내가 그 사람을 제멋대로 부렸다라고 해석을 하셔도 된답니다. 보통 “boss around”는 상대방을 지시하거나 명령하는 뉘앙스를 가지고 있는데, 종종 부정적인 뉘앙스(권위적으로 군다는 느낌)로 사용됩니다.

 

응용:

I bossed him around all day, and now I feel bad.
(
내가 하루 종일 그를 부려먹어서 이제 좀 미안해.)

 

She hates it when people try to boss her around.
(
그 여자는 사람들이 자기를 이래라저래라 하는 걸 정말 싫어해.)

 

Stop bossing me around! I'm not your employee.
(
나한테 이래라저래라 좀 하지 마! 난 네 직원이 아니야.)

 

761. I put up with him.

-해석: 참았어요.

-분석: put up with  '참다' 라는 숙어 표현입니다. 왜냐구요?

 

Put: 무언가를 특정한 자리에 놓는다.

 

Up: 위로 올려 지탱한다.

 

With: 어떤 상황과 함께한다.

이 표현은 결국 "어떤 불편하거나 싫은 상황을 위로 올려 놓고 함께 견디다"라는 비유적 의미를 나타냅니다.

 

마치 무거운 짐을 위로 올려놓고 견디는 모습을 연상시킵니다.

"Put up" 자체가 무언가를 일단 받아들여 처리하거나 견디는 행위를 표현합니다.

여기에 "with"가 더해지면서 어떤 특정한 어려움이나 문제를 함께 감당한다는 의미가 됩니다. 물리적 의미를 추상적 의미로 확대 사용하고 있는 거죠. 모든 구동사 표현들이 거의 다 그렇습니다. 우리 일상의 삶 속에서 이루어지는 물리적 상황을 잘 이해하면, 추상적 상황에서도 잘 이해가 된답니다.

 

참고로,

 참다, 인내하다에는 몇 가지 표현이 있는데, “tolerate, bear, endure”와 부정(can’t 와 늘 함께)으로만 사용되는 “can’t stand” 등이 있습니다. 아래에서 자세하게 살펴 보겠습니다.

 

"Can't stand", "bear", "endure", "put up with", 그리고 "tolerate"는 모두 "참다/견디다"를 표현하지만, 뉘앙스, 격식 수준, 그리고 사용 맥락에서 차이가 있습니다. 아래에서 자세히 비교해 드릴게요.

 

1. Can't stand

의미: 참을 수 없다, 몹시 싫어하다 항상 can’t 와 함께 사용하여 부정으로만 사용한답니다.

격식: 비격식

뉘앙스: 강한 감정적 반응으로, 주로 일상 대화에서 사용됨. 감정적으로 어떤 것에 대해 거부감을 느낄 때 씀.

 

예문:

I can't stand waiting in long lines.
(
긴 줄을 기다리는 건 정말 못 참겠어.)

He can't stand his coworker's bad attitude.
(
그는 동료의 나쁜 태도를 도저히 참을 수 없어.)

 

2. Bear

의미: 견디다, 참다

격식: 중간 (일상적이지만 격식 있는 맥락에서도 사용 가능)

뉘앙스: 육체적, 정신적 고통이나 불편함을 참는 것을 의미하며, 주로 단기적 상황에 사용됨. 조금 더 문학적 느낌이 있음. 동물인 의 의미와 아이를 낳다의 의미도 있답니다. 아이를 낳는 것은 참다와 관련이 있죠. 어원적으로 bear 나르다, 지탱하다이 의미를 가지고 있어, “아이를 낳다와 연관이 있지만, 곰은 그 어원이 다르고, 어쩌다 보니 같은 스펠링을 가지고 있네요. 우리 단군 신화에서 곰이 마늘과 쑥을 먹으면서 그 고통의 참아냈으니기억하기 쉽겠죠.

 

예문:

I can't bear this noise anymore.
(
난 이 소음을 더 이상 못 참겠어.)

She bore the pain with dignity.
(그 여자는
품위 있게 고통을 견뎌냈어.)

 

3. Endure

의미: 견디다, 참아내다 (장기적으로)

격식: 격식

뉘앙스: 시간적으로 긴 기간 동안 고난이나 어려움을 참고 견뎌내는 상황에 사용됨. "put up with"의 격식 있는 대체 표현. 그래서 서류에서는 endure 이지만, 구어체에서는 put up with 입니다.

 

예문:

They endured years of hardship to achieve their dream.
(
그 사람들은 꿈을 이루기 위해 수년간의 고난을 견뎌냈어요.)

 

I had to endure his constant complaints for hours.
(
저는 그 사람의 끊임없는 불평을 몇 시간 동안 참아야 했어요.)

 

4. Put up with

의미: 참다, 견디다

격식: 비격식

뉘앙스: 싫지만 어쩔 수 없이 받아들이는 느낌. 일상적이고 회화체에서 자주 사용됨. 감정적으로 불만족스러운 상황을 나타냄.

 

예문:

I can’t believe you put up with his behavior for so long.
(
네가 그의 행동을 그렇게 오래 참아줬다니 믿기지가 않아.)

 

We’ll just have to put up with the noise until the construction is done.
(
공사가 끝날 때까지 소음을 참아야 할 거야.)

 

5. Tolerate

의미: 용인하다, 참다, 견디다

격식: 격식

뉘앙스: "endure"와 비슷하지만 더 객관적이고 중립적인 느낌. 불편한 상황을 받아들이는 것을 의미하며, 공식적인 문맥에서 자주 사용됨.

 

예문:

The school does not tolerate bullying of any kind.
(
그 학교는 어떠한 형태의 괴롭힘도 용납하지 않는다.)

 

I can tolerate the heat, but not the humidity.
(
더위는 참을 수 있지만 습기는 못 참겠어.)

 

뉘앙스와 맥락 차이 요약:

 

비격식 표현:

"Can't stand" (감정적이고 강한 거부)

"Put up with" (어쩔 수 없이 받아들이며 참음)

 

격식 있는 표현:

"Bear" (짧은 고통 참기)

"Endure" (긴 시간 동안 인내)

"Tolerate" (용인, 공식적이고 중립적 태도)

 

같은 상황에서 사용 비교:

상황: 시끄러운 이웃 때문에 스트레스를 받는 경우

 

Can't stand:
I can't stand the noise from my neighbors anymore!
(
난 이웃 집의 소음을 더 이상 못 참겠어!)

Bear:
I can barely bear the noise coming from next door.
(
난 옆집에서 나는 소음을 거의 참을 수 없어.)

Endure:
I endured the noise for months before saying something.
(
난 몇 달 동안 그 소음을 참아내다가 말을 꺼냈다.)

Put up with:
I’ve been putting up with their noise for too long.
(
난 그들의 소음을 너무 오랫동안 참아왔어.)

Tolerate:
The apartment management won’t tolerate noise complaints anymore.
(
아파트 관리 사무소는 더 이상 소음 불만을 용납하지 않을 거야.)

  

762. I was chewed out by my boss.

-해석: 상사로부터 씹혔어요.

-분석: 'Chew out' '심하게 야단치다'의 의미입니다. '씹혔다'가 한국어로 그렇게 좋은 표현은 아니지만 '야단맞다','꾸중 듣다'가 상황을 그렇게 잘 설명하지는 못하는 것 같습니다실제 우리가 사용하는 말은 '씹혔다' 이 느낌이죠.

 

유사한 표현을 한 번 보고만 갈게요.

 

"Chew out," "scold," "dressing down," "earful," "reproach," and "reprimand" 모두 "꾸짖다" 또는 "혼내다"라는 의미를 가진 표현들이지만, 격식의 정도나 사용되는 상황에서 차이가 있습니다. 각 표현의 뉘앙스를 정리해보겠습니다.

 

1. Chew out

의미: 심하게 혼내다 또는 꾸짖다. 주로 화가 나서 강하게 꾸중을 하는 상황에서 사용.

격식: 비격식적 (주로 일상 대화에서 사용)

 

예문:

I got chewed out by my boss for being late.
(
상사에게 늦었다고 심하게 혼났어요.)

 

2. Scold

의미: 꾸짖다, 질책하다. 나쁜 행동에 대해 꾸지람을 주는 일반적인 표현.

격식: 비격식적 (하지만 덜 강렬하게 사용 가능)

 

예문:

She scolded her child for not finishing his homework.
(
그 여자는 아이가 숙제를 끝내지 않아서 꾸짖었어요.)

 

3. Dressing down

의미: 강하게 꾸짖다, 질책하다. 공식적인 상황에서 상대를 심하게 꾸짖는 표현.

격식: 비격식적 (그러나 비교적 격식 있는 상황에서 사용됨)

 

예문:

The manager gave him a dressing down for missing the deadline.
(
매니저는 그가 마감일을 지키지 않았다고 강하게 꾸짖었다.)

 

4. Earful – 형용사같이 생겼지만 명사!!! “귀에 가득 찬 것잔소리로 확장!

의미: 잔소리, 꾸중. 대개 긴 시간 동안 많은 말을 하며 혼내는 상황에서 사용.

격식: 비격식적

 

예문: 귀에 가득 찬 것을 get(받았죠)

I got an earful from my mom for not cleaning my room.
(
저는 방을 청소하지 않았다고 엄마에게 잔소리를 들었어요.)

 

5. Reproach – 다시(re)+proach(검사하다, 인정하다) 즉 다시 검사해서 상대방이 불쾌하게 하는 의미로 확장 되었다고 하네요.

의미: 비난하다, 책망하다. 약간 더 격식을 차린 비판의 의미를 가지고 있습니다.

격식: 격식적 주로 비즈니스 서류에서 사용.

 

예문:

His actions were met with reproach from his colleagues.
(
그의 행동은 동료들로부터 비난을 받았다.)

 

6. Reprimand – re(다시)+ primand(누르다, 압박하다) 가 어떤 행동이나 말을 억누르고 제시하다로 다시 점차 비난하다, 책망하다로 확장 되었다고 하네요.

여하튼, 뭔가 다시 한다는 것은 문제가 있어서 그렇겠죠.

 

의미: 공식적인 비난, 질책. 일반적으로 직장이나 학교 등에서 공식적인 문맥에서 사용.

격식: 격식적 reproach 와 같은 상황!

 

예문:

The teacher reprimanded the student for cheating on the exam.
(
선생님은 시험에서 부정행위를 한 학생을 질책했다.)

 

따라서,

Chew outearful은 비격식적이며, 일상적인 대화에서 자주 쓰입니다. 이들은 강한 꾸짖음을 나타내고, scold와 비슷하지만 더 강렬한 뉘앙스를 가질 수 있습니다.

Dressing down은 비격식적이긴 하지만, 공식적인 맥락에서도 사용될 수 있는 표현입니다.

Reproach reprimand는 모두 격식 있는 표현으로, 공식적인 상황에서 더 적합합니다. Reproach는 감정적인 비난, reprimand는 공식적인 질책을 강조합니다.

 

 

"Dressing down"이 왜? "꾸중"

이유는 이 표현의 비유적인 의미에서 유래했습니다.

 

"Dressing down"의 유래

원래 "dress down" "옷을 간소하게 입다"라는 의미로 사용되었습니다. , 격식이나 공식적인 옷을 입지 않고, 더 간편하고 편안한 옷을 입는 것을 말합니다.

"격식을 차리지 않고 낮은 수준으로 대하다"라는 의미로 확장된 것이죠. , 상대방을 "격식 없이 깎아내리거나 비판하는" 행위로 발전한 것입니다.

 

이는 마치 격식 없이 사람을 비판하거나 꾸짖는 것처럼 상대방을 "무시하고 깎아내리는" 느낌을 주기 때문에 꾸중을 의미하게 된 것입니다.

 

예시: 상황에 따라 a dressing down give(주고), get(받고) 하는 것이죠.

"The manager gave me a dressing down for being late to the meeting."
(
그 매니저는 회의에 늦었다고 나에게 꾸중을 했어요.)

 

"She got a dressing down for not completing her work on time."
(
그 여자는 일을 제시간에 끝내지 못해서 꾸중을 들었어요.)

 

참고로, 완전히 차려 있는 것은 “dress up” 이라고 합니다. 외출준비 상황에서 배웠던 표현이죠.

  

763. I delayed some work to finish a more important task.

-해석: 중요한 일을 해결하기 위해서 다른 일을 좀 미루었어요.

-분석: “delay” "연기하다", "지연시키다"라는 의미로 동사와 명사로 사용됩니다.

 

“delay”의 어원은 아래와 같습니다.

 

중세 프랑스어:

노르만 프랑스어 delaier에서 유래.

이 단어는 "미루다", "시간을 늦추다"를 의미합니다.

여기서 de- "떨어뜨리다, 멀리하다"를 의미하며, 행위를 늦추거나 중단시키는 느낌을 더해줍니다.

 

라틴어 뿌리:

delaier는 라틴어 de-(아래로, 멀리) laxare(느슨하게 하다)에서 파생되었습니다.

laxare "풀어주다", "느슨하게 하다"라는 뜻으로, 어떤 일을 계획된 시점에서 "풀어버려" 더 뒤로 밀거나 중단하는 이미지를 전달합니다. 참고로, relax 뒤로 풀어 주다이니 완화하다, 편안해지다의 의미를 가진답니다.

 

접두사 de-의 역할:

라틴어 de- "아래로, 멀리, 뒤로"라는 방향성을 나타내며, "어떤 일을 늦추거나 지연시키는" 동작과 연결됩니다.

 

의미 확장 과정

de-: "떨어지게, 느리게" → 계획에서 느슨하게 하는 이미지.

laxare: "풀다, 느슨하게 하다" → 시간의 흐름을 늘어뜨리거나 미루는 뜻으로 발전.

 

결론적으로,

delay는 접두사 de-(떨어뜨리다, 뒤로) laxare(느슨하게 하다)가 결합되어, "계획된 일을 뒤로 밀거나 풀어서 시간을 늦추다"라는 의미로 발전한 단어입니다.

 

 

Thank you for reading!