560. I had my car inspected.
-해석: 차 점검을 받았어요.
-분석: 내가 하지 않고 다른 사람이 해주는 것을 이런 형식으로 사용한답니다.
여기에 사용된 "had"는 사역 동사로, 누군가에게 어떤 일을 시켰다는 의미입니다.
"my car inspected": "inspected"는 과거분사 형태로, 차가 검사 받았다는 의미입니다. 여기서 "inspect"는 “검사하다”라는 뜻입니다.
응용:
- "I had my car inspected before the road trip."
"나는 여행 전에 내 차를 점검 받았다."
결론적으로,
"I had my car inspected"는 자동차 점검을 받았다는 의미로, 누군가(정비소 등)에게 검사를 맡겼다는 뉘앙스입니다.
단어 주워 가시죠!
"Inspect"의 어원은 라틴어에서 유래하였으며, 단어의 의미와 관련된 배경을 통해 이해할 수 있습니다.
Inspect의 어원 분석:
1. 라틴어:
- "inspectus" (과거 분사형): "살펴보다", "조사하다"
- 라틴어 동사 "inspicere"는 "in-" (안으로)와 "specere" (보다)라는 두 부분으로 구성됩니다.
- "in-": "안으로"
- "specere": "보다", "살펴보다"
2. 의미의 변화:
- "Inspect"는 "안으로 보다"라는 원래의 의미에서 발전하여, "주의 깊게 살펴보다", "검사하다"라는 뜻으로 사용되기 시작했습니다.
"Inspect"의 현대적 의미:
- "Inspect"는 주로 “검사하다” 또는 “조사하다”의 의미로 사용됩니다. 무엇인가를 자세히 살펴보고 평가하는 과정에서 쓰입니다.
- 예: "The engineer will inspect the equipment."
"엔지니어가 장비를 검사할 것입니다."
결론적으로,
- "Inspect"는 라틴어 "inspicere"에서 유래하며, "안으로 보다"라는 뜻이 확장되어 "조사하다", "검사하다"의 의미로 발전했습니다.
관련된 어휘는?
"Specere"는 라틴어로 "보다", "보이다"를 의미하는 동사로, 이 어근을 가진 여러 단어들이 현대 영어에 존재합니다. 이들 단어는 모두 "보다" 또는 "살펴보다"와 관련된 의미를 가집니다.
"Specere" 어근을 가진 다른 단어들:
1. Spectator (관객, 구경꾼)
- 어원: 라틴어 "spectator" (보는 사람)
- 의미: 어떤 사건이나 활동을 구경하는 사람
- 예문: "There were many spectators at the football game."
"축구 경기에는 많은 관객들이 있었다."
2. Spectacle (구경거리, 광경)
- 어원: 라틴어 "spectaculum" (보는 것)
- 의미: 눈에 띄는 볼거리나 인상적인 장면
- 예문: "The fireworks display was a spectacular spectacle."
"불꽃놀이 쇼는 정말 멋진 광경이었다."
3. Perspective (관점, 시각)
- 어원: 라틴어 "perspectiva" (볼 수 있는 것)
- 의미: 사물을 보는 방식이나 시각, 특히 깊이나 거리감을 고려한 시각
- 예문: "From my perspective, it's a great idea."
"내 관점에서 그것은 훌륭한 아이디어다."
4. Retrospective (회고적인, 회고전시)
- 어원: 라틴어 "retro-" (뒤로) + "specere" (보다)
- 의미: 과거를 돌아보는 것, 특히 예술 전시회나 사건 등을 회상하는 것
- 예문: "The museum is holding a retrospective exhibition of Picasso's work."
"박물관은 피카소의 작품을 회고하는 전시회를 열고 있다."
6. Aspect (측면, 양상)
- 어원: 라틴어 "aspectus" (보다, 바라보다)
- 의미: 어떤 것의 한 부분이나 면, 또는 어떤 상황의 특성
- 예문: "The financial aspect of the project is very important."
"그 프로젝트의 재정적인 측면은 매우 중요하다."
결론적으로,
- "Specere"는 "보다"를 의미하는 라틴어에서 유래했으며, 이 어근을 가진 단어들은 모두 "보는 것", "살펴보는 것"과 관련된 의미를 가지고 있습니다.
561. I put air in the tire.
-해석: 그 타이어에 바람을 넣었어요.
-분석: 비슷한 표현으로는 다음이 있습니다:
- "I inflated the tire." (타이어에 공기를 넣었다)
- "I pumped air into the tire." (타이어에 공기를 넣었다, 좀 더 구체적인 동작 표현)
일상에서 “put air in the tire”는 직관적이고 쉽게 전달되는 표현이라 자주 사용됩니다.
562. I checked the amount of air in the tires.
-해석: 타이어의 공기 양을 체크했어요.
-분석: 타이어 압력을 확인할 때 사용하는 표현입니다.
이 표현을 비슷한 방식으로 조금 다르게 표현하면 다음과 같습니다:
- "I checked the tire pressure." (타이어 압력을 확인했다)
- "I checked how much air was in the tires." (타이어에 얼마나 공기가 들어있는지 확인했다)
563. I took air out of the tire.
-해석: 그 타이어에서 바람을 뺐어요.
-분석: 타이어 압력이 너무 높아 공기를 빼야 하는 경우에 쓰기 좋습니다.
비슷한 표현으로는:
- "I deflated the tire a bit." (타이어의 공기를 조금 뺐다)
- "I released some air from the tire." (타이어에서 약간의 공기를 뺐다)
564. I changed the tire.
-해석: 그 타이어를 교체 했어요.
-분석: 주로 타이어가 펑크 났거나 마모되어 새 타이어로 바꿨을 때 이렇게 말합니다.
비슷한 표현으로는:
- "I replaced the tire." (타이어를 교체했다, 좀 더 격식 있는 표현)
- "I put on a new tire." (새 타이어를 장착했다)
565. I patched the tire.
-해석: 그 타이어의 빵구를 땜질했어요.
-분석: 타이어에 난 작은 구멍이나 펑크를 수리해서 다시 사용할 수 있게 했다는 의미입니다.
비슷한 표현으로는:
- "I repaired the tire." (타이어를 수리했다)
- "I fixed the hole in the tire." (타이어의 구멍을 막았다)
Patch 라는 단어를 좀 더 자세히 살펴 보겠습니다.
"Patch"는 "수선하다, 덧대다"의 의미로, 중세 영어에서 유래했으며, 원래는 라틴어와 관련된 어근이 없습니다.
1. 어원: "Patch"는 약 16세기 중세 영어로, 구멍이나 마모된 부분을 천이나 다른 재료로 메우거나 덧댄다는 뜻에서 시작되었습니다. 더 구체적인 어원은 불확실하지만, 옛날에는 옷이나 천을 수리할 때 쓰는 천 조각을 의미했습니다.
2. 실생활 사용 맥락:
- 의류와 직물 수선: "I patched the hole in my jeans." (청바지의 구멍을 덧댔다)
- 기계나 타이어 수리: "I patched the tire." (타이어의 구멍을 메웠다)
- 컴퓨터 소프트웨어: 프로그램의 버그나 보안 취약점을 수정할 때 "software patch"* 또는 *"apply a patch"*라는 표현이 사용됩니다. 예: "I downloaded a patch for the software."* (소프트웨어에 대한 패치를 다운로드했다)
- 임시 해결: 문제를 임시로 해결하거나 보완하는 의미로도 쓰입니다. 예: *"We patched things up temporarily."* (우리가 임시로 문제를 해결했다)
"Patch"는 일상 생활에서 구멍을 메우거나 수리할 때, 또는 임시방편으로 문제를 해결할 때 널리 사용되는 표현입니다.
566. I had the bent part straightened out.
-해석: 그 찌그러진 부분을 바로 폈어요.
-분석: 내가 직접 하지 않고 남을 시켜서 할 때에는 이런 형식을 취한답니다.
사람을 목적어로 사용하면 “I had a mechanic straighten out the bent part”로 해야 하답니다. 여기서 “straighten” 을 “straightened” 으로 쓰면 안됩니다. mechanic 은 '수리공 및 정비소”라는 의미를 가집니다. 즉 “수리공”이라는 사람도 될 수 있고, “정비소”라는 장소가 될 수도 있습니다.
중요한 문법 포인트:
- "have + 사람 + 동사 원형": 다른 사람이 어떤 행동을 하게 만들거나 요청할 때 사용합니다.
- 예: “I had a mechanic straighten out the bent part.”
(수리공에게 구부러진 부분을 펴도록 했다.)
- 여기서 "straighten"은 동사 원형 형태로 써야 합니다.
- "have + 사물 + 과거분사": 어떤 작업이 사물에 수동적으로 이루어졌음을 나타낼 때 사용합니다.
- 예: “I had the bent part straightened out.”
(구부러진 부분이 펴지도록 했다.)
567. I stopped by a gas station.
-해석: 한 주유소에 잠깐 들렀어요.
-분석: 이 문장은 "나는 주유소에 잠깐 멈췄다"는 의미로, 주유소에 잠시 들러서 어떤 일을 했다는 뉘앙스를 전달합니다.
자주 사용하는 맥락:
- 차에 기름을 넣기 위해 잠시 멈췄을 때.
- 편의점에서 물건을 사기 위해 주유소에 잠깐 들렀을 때.
- 기름을 확인하거나 차량 점검을 위해 잠시 멈췄을 때.
응용:
- "I stopped by a gas station to fill up my car." (내 차에 기름을 넣으려고 주유소에 들렀다)
- "I stopped by the gas station to get some coffee." (커피를 사기 위해 주유소에 들렀다)
"Stop by"는 "drop by"와 비슷한 의미로, "잠깐 들르다"는 의미지만, "stop by"는 보통 차량을 멈추고 목적을 가지고 들리는 뉘앙스를 더 강조할 수 있습니다.
568. I had to get some gas.
-해석: 기름을 좀 넣어야 했어요.
-분석: gas 는 gasoline 은 준말이다. 영국식 표현은 'petrol'입니다.
주유소에 들러서 차량에 기름을 채우는 상황을 설명할 때 사용됩니다.
자주 사용하는 맥락:
- 차의 연료가 부족해서 주유소에 들러야 하는 상황을 나타낼 때.
- 여행 중이나 일상적인 드라이브에서 연료를 보충해야 할 때 사용합니다.
응용:
- "I had to get some gas because my car was running low." (내 차에 기름이 부족해서 주유소에 들러야 했다)
기름이 아니라 가스를 채울 때는 "I had to get some gas"라는 표현을 여전히 사용할 수 있습니다. 미국에서는 "gas"라는 단어가 주로 "gasoline"(기름)을 의미하지만, "gas"는 "natural gas"**(천연가스)나 "propane"(프로판 가스)와 같은 다른 가스를 의미할 때도 사용할 수 있습니다.
하지만 특정한 가스를 언급하려면 더 정확한 표현을 사용하는 것이 좋습니다:
1. "I had to get some propane." (프로판 가스를 채워야 했다.)
2. "I had to fill up the tank with natural gas." (천연가스로 탱크를 채워야 했다.)
따라서, "gas"가 기름 뿐만 아니라 다른 가스를 의미할 수 있지만, 명확하게 하고 싶으면 propane이나 natural gas와 같은 구체적인 단어를 사용하는 것이 좋습니다.
569. I put gas in my car.
-해석: 주유했어요.
-분석: 이 문장은 "나는 차에 기름을 넣었다"는 의미로, 주유소에서 차에 연료를 채우는 상황을 설명할 때 사용됩니다.
응용:
- "I put gas in my car before the road trip." (도로 여행 전에 차에 기름을 넣었다)
- "I need to stop and put gas in my car." (차에 기름을 넣기 위해 멈춰야 한다)
이 표현은 미국에서 주로 사용되는 말로, "put gas"는 "fill up the gas tank" 또는 "fill my car with gas"와 같은 의미로 자주 쓰입니다.
570. I filled up the tank.
-해석: 가득 주유 했어요.
-분석: 우리는 이런 상황을 “만땅”채웠다라고 하죠.
응용:
- "I filled up the tank before heading out on the trip." (여행을 떠나기 전에 탱크를 가득 채웠다)
- "I need to stop and fill up the tank." (기름을 채우기 위해 멈춰야 한다)
가득 채워 달라고 요구 할 때 “fill up, please”라고 하시면 된답니다.
다른 표현도 사용할 수 있습니다:
- "Can you fill it up, please?" (기름을 가득 채워 줄 수 있나요?)
- "Please fill my tank." (제 탱크에 기름을 채워 주세요.)
- "Fill it up with gas, please." (기름을 가득 넣어 주세요.)
이 표현들은 모두 주유소에서 연료를 가득 채울 때 유용하게 쓰입니다.
571. I turned off the engine while refueling.
-해석: 주유하는 동안 시동을 껐어요.
-분석: 이 문장은 "주유 중에 엔진을 끄었다"는 의미로, 주유소에서 기름을 넣을 때 안전을 위해 엔진을 끄는 것을 표현합니다.
응용:
- "I always turn off the engine while refueling for safety reasons." (나는 항상 안전을 위해 주유할 때 엔진을 끈다)
- "You should turn off the engine while refueling." (주유 중에는 엔진을 끄는 게 좋다)
572. I got a free car wash.
-해석: 무료세차를 했어요.
-분석: 세차 서비스를 무료로 제공받았다는 뜻입니다.
- 주유소나 자동차 서비스 센터에서 기름을 넣거나 서비스를 받을 때, 무료로 세차 서비스를 제공받았을 때 사용할 수 있습니다.
- 특별 이벤트나 프로모션을 통해 무료 세차 혜택을 받았을 때도 사용합니다.
응용:
- "I got a free car wash because I filled up my tank." (탱크를 가득 채운 덕분에 무료 세차를 받았다)
- "They offered me a free car wash with my oil change." (그들은 오일 교환과 함께 무료 세차 서비스를 제공했다)
573. I had an exterior car wash.
-해석: 외부세차를 했어요.
-분석: 차량의 외부만 세차한 상황을 설명할 때 사용됩니다.
- 차량의 외부만 세차를 받았을 때, 즉 내부 청소는 하지 않고 외부만 세척한 경우.
- 세차 서비스를 이용할 때, 내부 청소와 외부 청소를 구분할 때 사용됩니다.
응용:
- "I had an exterior car wash because I didn't have time for the interior." (내부 세차할 시간이 없어서 외부 세차만 했다)
- "I had an exterior car wash, but I still need to clean the inside." (외부 세차는 했지만, 아직 내부는 청소할 필요가 있다)
이 표현은 차량의 외부를 세척한 것을 명확히 하고 싶을 때 유용하게 사용됩니다.
각 세차의 종류와 그에 맞는 영어 표현을 세부적으로 정리해 보겠습니다.
1. I had an interior car wash.
- 뜻: "내부 세차를 했어요."
- 설명: 차량의 내부, 즉 좌석, 대시보드, 바닥 등을 청소하는 세차입니다. 주로 자동차 내부를 깔끔하게 청소할 때 사용합니다.
- 예시:
- "I had an interior car wash because my car was really messy inside." (내 차가 안쪽이 정말 지저분해서 내부 세차를 했어요.)
2. I had a steam wash.
- 뜻: "스팀 세차를 했어요."
- 설명: 고온의 스팀을 이용해 차량을 세척하는 방식입니다. 스팀 세차는 내부와 외부 모두에 사용될 수 있으며, 오염물질을 제거하고 소독하는 데 효과적입니다.
- 예시:
- "I had a steam wash to clean the upholstery and sanitize the interior." (차 내부를 청소하고 살균하려고 스팀 세차를 했어요.)
4. I had a hand wash.
- 뜻: "손세차를 했어요."
- 설명: 기계나 자동 세차기가 아닌 손으로 직접 세차하는 방식입니다. 세밀하고 섬세한 세차가 필요할 때 주로 사용됩니다.
- 예시:
- "I had a hand wash because I wanted to make sure every part of my car was cleaned properly." (내 차가 제대로 청소될 수 있도록 손세차를 했어요.)
이처럼 각 세차 종류에 맞는 영어 표현을 정확하게 사용할 수 있습니다. 필요한 세차 종류에 따라 표현을 구체적으로 선택하면 됩니다!
참고로, 예문에 나와 있는 upholstery 를 집고 넘어가죠.
"Upholstery"의 어원은 중세 영어에서 유래했으며, 그 형성은 다음과 같습니다:
1. Uphold (Middle English "upholden") + -ery (고대 프랑스어 접미사 "-erie")
- "Uphold"는 "위로 지탱하다" 또는 "지지하다"는 뜻입니다. 이 단어는 고대 영어 "up" (위로)와 "hold" (잡다, 유지하다)에서 유래하였습니다.
- "-ery"는 일반적으로 특정 작업이나 활동을 나타내는 접미사로, 프랑스어에서 유래하여 영어에 흡수되었습니다. 따라서 "upholstery"는 "위로 지탱하는 작업" 또는 "지탱하는 것들"을 의미하는 단어로 발전했습니다.
2. 의미의 발전:
- 원래 "upholstery"는 주로 "가구의 장식이나 덮개 작업"을 의미했습니다. 특히, 의자나 소파와 같은 가구의 쿠션을 덮는 직물과 그 작업을 나타내는데 사용되었습니다.
- "Upholster"는 "가구를 덮거나 장식하는 일을 하다"라는 의미로 사용되며, "upholsterer"는 이 일을 전문으로 하는 사람을 의미합니다.
결론적으로,
- 어원: "uphold" (지탱하다) + "-ery" (작업, 장소의 접미사)
- 의미: 가구나 벽 등의 장식을 위해 직물 등을 덮는 작업이나 그런 작업에 관련된 직물 자체를 의미합니다. “Upholstery"는 원래 "위로 지탱하는 작업"을 의미했으며, 시간이 지나면서 가구를 꾸미고 장식하는 일과 관련된 의미로 발전했습니다.
예문:
- "The upholstery of my sofa needs cleaning." (내 소파의 실내 장식이 청소가 필요하다.)
574. I had my car detailed.
-해석: 내 차를 내부까지 깨끗하게 세차했어요.
-분석: 뭔가를 세부적으로 하는 것을 detail 이라고 하며, 동사로 사용하였습니다.
이 문장은 "내 차를 정밀 세차했다"는 의미로, 차량을 깊이 있고 세밀하게 청소했다는 뜻입니다. 정밀 세차(detailed car wash)는 외부와 내부를 꼼꼼하게 청소하고, 때가 많이 낀 부분까지 청소하는 과정을 포함합니다.
응용:
- "I had my car detailed because I have a road trip coming up." (여행을 가게 되어서 차를 정밀 세차했다.)
- "She had her car detailed before the big presentation."* (그녀는 중요한 발표를 앞두고 차를 정밀 세차했다.)
비슷한 표현:
- "I got my car detailed." (내 차를 정밀 세차했다.)
- "I took my car in for a detail." (차를 정밀 세차하러 맡겼다.)
이 표현은 자동차를 아주 철저하게 청소하거나 관리할 때 사용됩니다.
575. I filled the tank by myself.
-해석: 직접 주유했어요.
-분석: 자동차의 연료 탱크를 혼자서 가득 채운 상황을 설명합니다. 즉 셀프주유죠.
응용:
- "I filled the tank by myself because no one else was around to help." (주변에 도와줄 사람이 없어서 혼자서 탱크를 채웠다.)
- "I usually fill the tank by myself; it's quicker that way." (나는 보통 혼자서 탱크를 채운다. 그게 더 빠르다.)
576. I put in antifreeze.
-해석: 부동액을 넣었어요.
-분석: 이 문장은 "냉각수(부동액)를 넣었다"는 의미입니다. 보통 자동차 엔진의 냉각 시스템에 부동액을 추가할 때 사용됩니다.
일상적인 맥락:
- "Put in"은 “넣다” 또는 “주입하다”라는 의미로, 특히 자동차와 관련된 경우 액체를 주입하는 것을 의미할 때 사용됩니다. 예를 들어, 엔진 오일이나 부동액을 넣을 때 사용합니다.
응용:
1. "I put in antifreeze to make sure the engine doesn't freeze."
(엔진이 얼지 않도록 부동액을 넣었다.)
2. "Before winter, I always put in antifreeze."
(겨울이 오기 전에 나는 항상 부동액을 넣는다.)
"Antifreeze"의 어원은 "anti-"와 "freeze"의 결합입니다. 각각의 구성 요소를 분석해보면 다음과 같습니다:
어원 분석
1. "Anti-" (그리스어에서 유래):
- "Anti-"는 "반대" 또는 "저지하는"을 의미하는 접두사로, "against"와 같은 의미를 가집니다. 이 접두사는 보통 어떤 것에 대한 "방지" 또는 "저지"의 의미를 강조할 때 사용됩니다.
2. "Freeze" (영어의 동사):
- "Freeze"는 "얼다" 또는 "얼리다"를 의미하는 동사입니다. 이 단어는 고대 영어 "frēosan"에서 유래하며, 그리스어 "phreïn"에서 발전된 것으로 여겨집니다.
따라서 "antifreeze"는 "얼지 않게 하는 것"을 의미하며, 주로 차량의 엔진에 사용되는 부동액을 지칭합니다. 부동액은 냉각수로, 겨울철에 차량의 냉각 시스템이 얼지 않도록 "얼음 형성을 방지"하는 물질입니다.
결론적으로,
"Antifreeze"는 "anti-" (반대, 저지)와 "freeze" (얼다)가 결합된 단어로, "얼지 않도록 하는 물질"을 뜻합니다.
577. I changed the air filter.
-해석: 에어필터를 갈았어요.
-분석: 이 표현은 공기 필터를 교체했다는 의미로, 일상생활에서 다양한 상황에서 사용될 수 있습니다. 예를 들어:
1. 자동차:
- 자동차의 공기 필터를 교체한 경우, 차량 유지보수와 관련하여 자주 사용됩니다.
- 예: "I changed the air filter in my car." (내 차의 공기 필터를 교체했다.)
2. 공기 청정기:
- 공기 청정기에서 공기 필터를 교체한 경우에도 사용될 수 있습니다.
- 예: "I changed the air filter in the air purifier." (공기 청정기의 공기 필터를 교체했다.)
3. 에어컨:
- 에어컨에서 공기 필터를 교체한 경우에도 같은 문장을 사용할 수 있습니다.
- 예: "I changed the air filter in the air conditioner." (에어컨의 공기 필터를 교체했다.)
일상적인 맥락:
- "I changed the air filter because the air quality was bad."
(공기 질이 나빠서 공기 필터를 교체했다.)
- "I need to change the air filter in the car before winter."
(겨울이 오기 전에 차의 공기 필터를 교체해야 한다.)
이와 같이 공기 필터를 교체하는 것은 일상적인 유지보수 작업의 일환으로 사용될 수 있습니다.
578. I put in some coolant.
-해석: 냉각수를 넣었어요.
-분석: 차량 점검이나 유지보수, 기타 기계 장비의 관리 상황에서 자주 등장할 수 있습니다.
Coolant의 어원은 다음과 같습니다:
1. Cool: 영어 단어 "cool"은 고대 영어 "col"에서 유래한 것으로, "차가운" 또는 "서늘한"을 의미합니다. "Cool"의 어원은 라틴어 "calere"에서 유래되었으며, "따뜻하다"는 뜻을 가집니다. 이와 반대되는 개념이기 때문에 "차가운" 의미로 사용되게 되었습니다.
2. -ant: 이 접미사는 명사형을 만드는 접미사로, "작용하는 것"이나 "특성이나 성질을 가진 것"을 의미합니다. 예를 들어, "servant" (하인, 종), "applicant" (지원자)와 같은 단어들에서 볼 수 있습니다.
Coolant의 의미:
- Coolant는 "cool"에서 파생된 단어로, "차가운 것을 유지하게 도와주는 물질"이라는 의미입니다. 특히 기계나 차량에서 엔진이나 시스템을 냉각하는 역할을 하는 액체를 의미합니다.
간단히 말해:
- Coolant는 "차가운(냉각하는) 물질"로, 주로 자동차 엔진이나 다른 기계에서 열을 식히는 데 사용되는 액체를 가리킵니다.
“-ant”가 하는 역할을 한편 자세하게 살펴보죠.
"-ant" 접미사는 명사를 만들 때 자주 사용되며, 주로 "행동하는 사람" 또는 "특성을 가진 것"을 의미합니다. 이 접미사가 사용된 몇 가지 예시는 다음과 같습니다:
1. Assistant (조수)
- Assist (돕다) + -ant → 돕는 사람, 즉 조수나 보조자를 의미합니다.
2. Applicant (지원자)
- Apply (신청하다) + -ant → 신청하는 사람, 즉 지원자를 의미합니다.
3. Servant (하인, 종)
- Serve (서비스하다, 봉사하다) + -ant → 봉사하는 사람, 즉 하인이나 종을 의미합니다.
Public servant 는 “공공의 봉사하는 사람 – 공무원”이죠.
4. Consultant (컨설턴트)
- Consult (상담하다) + -ant → 상담하는 사람, 즉 전문가나 자문위원을 의미합니다.
5. Defendant (피고인)
- Defend (방어하다) + -ant → 방어하는 사람, 즉 법정에서 방어를 하는 피고인을 의미합니다.
6. Expectant (기대하는 사람)
- Expect (기대하다) + -ant → 무엇인가를 기대하는 사람을 의미합니다.
7. Dominant (지배적인)
- Dominate (지배하다) + -ant → 지배하는 사람이나 특성을 가진 것, 즉 지배적인 존재나 특성을 가진 것을 의미합니다.
8. Important (중요한)
- Import (수입하다, 중요하다) + -ant → 중요성을 가진 것.
현대영어에서는 “import” 를 “중요하다”라는 의미로 더 이상 사용하지는 않습니다!!!
이처럼 "-ant"는 사람이나 특성, 상태를 나타내는 명사를 형성하는 데 사용됩니다.
579. I replaced the side mirrors.
-해석: 사이드미러를 교체했어요.
-분석: 이 문장은 사이드 미러(차량의 측면 거울)를 교체했다는 의미입니다.
일상생활에서 사용할 수 있는 맥락:
1. 차량 관리:
- 사고나 고장으로 인해 사이드 미러를 교체했을 때 사용할 수 있습니다.
- 예: "I replaced the side mirrors after they got damaged in the accident."
(사고로 사이드 미러가 손상돼서 교체했다.)
2. 정기적인 차량 점검:
- 오래된 미러를 교체하거나 고장 난 미러를 새것으로 교체할 때 사용할 수 있습니다.
- 예: "I replaced the side mirrors because they were old and foggy."
(옛날 것들이 흐릿해져서 사이드 미러를 교체했다.)
"Replace"의 어원은 다음과 같습니다:
1. Re-: 이 접두사는 "다시", "반복", "뒤로"라는 의미를 가집니다. 다양한 단어에서 볼 수 있는 접두사로, 무언가를 다시 하거나, 원래 상태로 돌아가게 하는 개념을 나타냅니다.
2. Place: "Place"는 고대 프랑스어 "place"에서 유래하였고, 이는 라틴어 "platea" (길, 거리)에서 파생된 단어입니다. "Place"는 "장소", "위치"를 의미합니다.
Replace의 의미:
- "Replace"는 "다시 놓다", "다시 위치를 잡다", 또는 "교체하다"라는 의미로, 원래 있던 것을 새로운 것으로 바꾸거나 대신하는 개념을 포함합니다.
간단히 말해:
- Replace는 "다시 위치시키다", 즉 "대체하다" 또는 "교체하다"라는 의미로 사용됩니다. 예를 들어, 고장 난 부품을 새 부품으로 교체하는 상황에서 흔히 쓰입니다.
결론적으로,
- Replace는 "다시 놓다"라는 의미에서 발전하여 "대체하다" 또는 "교체하다"라는 뜻을 가지게 되었습니다.
580. I replaced the brake pads.
-해석: 브레이크 패드를 교체했어요.
-분석: 일상생활에서 사용할 수 있는 맥락:
1. 차량 유지보수:
- 차량의 브레이크 패드가 마모되거나 성능이 떨어졌을 때 교체한 상황을 나타냅니다.
- 예: "I replaced the brake pads because they were worn out."
(브레이크 패드가 닳아서 교체했다.)
2. 자동차 수리 또는 점검:
- 차량의 점검 중 브레이크 시스템을 점검하고, 문제가 있거나 오래된 부품을 교체하는 상황에서 사용할 수 있습니다.
- 예: "I replaced the brake pads as part of the routine maintenance."
(정기 점검의 일환으로 브레이크 패드를 교체했다.)
Thank you for reading!