본문 바로가기
카테고리 없음

(527-543) 영어로 음주 운전? (drunk driving)

by 영어 낚는 어부 2024. 11. 6.
반응형

 

(527-543) 영어로 음주 운전 (drunk driving).mp3
3.04MB

 

 

528. I was checked at a checkpoint.

-해석: 한 검문소에서 검문을 받았어요.

-분석: 이 문장은 일상 회화보다는 공식적이거나 특정 상황에서 더 자주 사용됩니다. 보안 검사나 교통 단속 등 공식적인 맥락에서 적합하며, 일상 대화에서는 덜 사용됩니다.

 

응용:

1. 공식적 상황:

   - 보안 및 검문소: 공항, 국경, 군사 지역 등에서 검문을 받을 때.

     - : "I was checked at a checkpoint before entering the restricted area." 

       (제한 구역에 들어가기 전에 검문소에서 검사를 받았다.)

 

2. 교통 단속:

   - 경찰이 차량을 정지시키고 신원이나 차량 상태를 확인할 때.

     - : "During the roadblock, I was checked at a checkpoint." 

       (도로 봉쇄 중에 검문소에서 검사를 받았다.)

 

비유적 표현:

- 심리적 혹은 상황적 검사: 면접, 시험, 혹은 개인이 어떤 기준이나 조건에 따라 면밀히 평가되는 상황.

  - : "During the performance review, I felt like I was checked at a checkpoint." 

    (업무 평가 중에 마치 검문소에서 검사를 받는 기분이었다.)

 

529. I was checked for drunk driving.

-해석: 음주운전 측정을 받았어요.

-분석: 이 문장은 일상 회화에서 자주 사용되는 표현입니다. 특히, 교통 단속이나 음주 단속과 관련된 상황에서 자연스럽게 사용됩니다.

 

응용:

1. 교통 단속:

   - 경찰이 음주운전을 단속하기 위해 운전자를 검사하는 상황에서 자주 사용됩니다.

     - : "Last night, I was checked for drunk driving at a police checkpoint." 

       (어젯밤에 경찰 검문소에서 음주운전 검사를 받았다.)

   - 음주운전 단속 상황이나 검사를 받을 때.

     - : "The officer pulled me over, and I was checked for drunk driving." 

       (경찰이 나를 세우고 음주운전 검사를 했다.)

 

530. I was given a breathalyzer test.

-해석: 음주운전 측정을 받았어요.

-분석: 이 문장은 일상 회화에서 자연스럽게 사용됩니다. 특히, 음주 단속 상황에서 자주 쓰이는 표현입니다.

 

응용:

1.교통 단속:

   - 경찰이 음주운전을 의심하고, 운전자에게 음주 측정기를 사용하도록 요청할 때.

     - : "After being pulled over, I was given a breathalyzer test." 

       (차를 세운 후에 음주 측정기를 사용하도록 요청 받았다.)

 

   - 음주운전 여부를 확인하기 위해 직접적인 검사를 받을 때 사용.

     - : "The officer suspected I was drunk, so I was given a breathalyzer test." 

       (경찰이 내가 술에 취했다고 의심해서 음주 측정을 받았다.)

 

"Breathalyzer" 어원 분석:

1. Breath:

   - 고대 영어 "brǣþ"에서 유래, ""이나 "호흡"을 의미.

   - 인도유럽어족 뿌리 "bhre-"(타오르다, 불타다)에서 파생된 것으로 추정됨.

 

2. -alyzer:

   - "analyze"(분석하다)에서 파생된 접미사로, 기계나 도구가 특정한 분석을 수행한다는 의미를 가짐.

   - "Analyze"는 그리스어 "analusis"에서 유래하며, "해체" 또는 "분해"를 의미.

     - "Ana-": "다시" 또는 "올라가는"

     - "Lysis": "풀다", "분해하다"

 

Breathalyzer는 원래 호흡()과 분석기를 합친 말로, "숨을 분석하는 기기"를 의미합니다. 이 기기는 주로 음주 여부를 측정하기 위해 사용됩니다.

 

Breathalyzer "숨을 분석하는 기기"라는 의미로, 음주운전 검사를 위해 사용되는 장치를 가리킵니다. -alyzer는 기계를 통해 특정한 분석을 수행하는 도구나 장치를 의미하며, 다양한 과학적, 기술적 장비에서 사용됩니다.

 

 

이 단어 하는 김에, 다른 쉽게 함께 기억할 수 있는 단어들 한번 살펴 보겠습니다.

이전에도 말씀 드렸지만, 기본 표현이 중요한 것이지, 이렇게 같이 익히는 단어들은 참고만 하시면 된답니다. 하나를 제대로 갖추고, 계속 붙여 나가면 쉽게 익힐 수 있습니다.

 

"Breath" 어근을 공유하는 단어들은 주로 "호흡"이나 ""과 관련된 의미를 가집니다. 다음은 "breath"와 어근을 공유하는 몇 가지 단어들입니다:

 

1. Breathe: 발음이 브리더입니다. Breath “브레쓰와 잘 비교하셔야 합니다. 

   - : 숨을 쉬다

   - 설명: 동사 형태로, 공기를 들이마시고 내쉬는 행위를 의미합니다.

   - 예문: "Take a deep breath and then breathe out slowly." 

     (깊게 숨을 들이쉬고 천천히 내쉬세요.)

 

2. Breathless: “less”는 반대의 의미를 접미사입니다.

 

   - : 숨이 찬, 숨을 쉴 수 없는

   - 설명: 숨을 제대로 쉴 수 없는 상태를 나타냅니다. 감정적으로 놀라거나, 피곤해서 숨이 가빠질 때 사용.

   - 예문: "She was breathless after running up the stairs." 

     (그녀는 계단을 뛰어오른 후 숨이 찼다.)

 

3. Breathalyzer:

   - : 음주 측정기

   - 설명: 호흡을 통해 혈중 알코올 농도를 측정하는 장치.

   - 예문: "The officer used a breathalyzer to test the driver's alcohol level." 

     (경찰은 운전자의 알코올 수치를 측정하기 위해 음주 측정기를 사용했다.)

 

4. Out of breath:

   - : 숨이 찬

   - 설명: 격렬한 활동 후에 숨을 제대로 쉬지 못하는 상태.

   - 예문: "He was out of breath after running to catch the bus." 

     (그는 버스를 잡기 위해 뛰어가서 숨이 찼다.)

 

5. Under one's breath:

   - : 작은 목소리로, 속삭이듯이

   - 설명: 남이 알아듣기 어려울 정도로 작은 목소리로 말할 때.

   - 예문: "She muttered something under her breath." 

     (그녀는 작은 목소리로 무언가를 중얼거렸다.)

 

7. Catch one's breath:

   - : 숨을 돌리다, 잠시 쉬다

   - 설명: 숨이 찬 상태에서 잠시 멈추고 호흡을 가다듬는 상황.

   - 예문: "After climbing the hill, we stopped to catch our breath." 

     (언덕을 오른 후에 우리는 숨을 돌리기 위해 멈췄다.)

 

 

531. I took a breathalyzer test.

-해석: 음주측정을 받았어요.

-분석: 이 문장은 일상 회화에서 자연스럽게 사용됩니다. 특히 음주운전 단속과 같은 상황에서 자주 사용됩니다.

 

응용:

1. 교통 단속:

   - 음주운전 단속에서 경찰이 운전자에게 음주 측정기를 사용하도록 요청한 상황.

     - : "Last night, I took a breathalyzer test at the police checkpoint." 

       (어젯밤에 경찰 검문소에서 음주 측정 검사를 받았다.)

 

532. I drove drunk.

-해석: 음주운전을 했어요.

-분석: 이 문장은 일상 회화에서 직접적으로 사용되는 경우는 드물며, 일반적으로 음주운전을 인정하거나 설명할 때 사용됩니다. 다소 직설적인 표현으로, 자신의 행동을 솔직히 인정하는 뉘앙스가 있습니다. 이 문장은 “I drove. + I was drunk.”라고 이해하시면 쉽게 이해가 된답니다. “운전을 했는데, 술이 취한 상태였다라는 의미입니다. 

 

사용 맥락:

1. 법적 또는 자백 상황:

   - 자신이 음주 상태에서 운전한 사실을 인정할 때.

     - : "I made a terrible mistake; I drove drunk last night." 

       (난 끔찍한 실수를 했어. 어젯밤에 음주운전을 했어.)

 

2. 경고나 교훈적 상황:

   - 음주운전의 위험성을 경고하거나 다른 사람들에게 교훈을 주기 위해 사용.

     - : "Never drive drunk. It's dangerous and illegal." 

       (절대 음주운전을 하지 마세요. 위험하고 불법입니다.)

 

주의점!

Drink 3단 변화는 drink – drank – drunk/drunken 인데, 과거분사 형태가 두 개 입니다.

“drunk drunken”의 쓰임은 각각 달라서 주의가 필요하답니다.

 

I am drunk. – drunk 는 여기서 I 술 취한이라는 상태를 나타내고,

A drunk man. – drunken 은 여기서 man 를 앞에서 꾸며주는 역할을 합니다. 여기서 Drunken 대신에 drunk 를 사용하지 않습니다.

 

더 자세히 설명 하자면,

 

"Drunk" "drunken"은 모두 "술에 취한"이라는 의미를 가지고 있지만, 문법적 사용과 뉘앙스에서 몇 가지 차이가 있습니다. 아래에서 두 단어의 차이점을 정리해보겠습니다.

 

1. 형태 및 품사:

- Drunk:

  - 형용사: 술에 취한 상태를 나타냄.

  - 명사: 술에 취한 사람을 가리킬 때도 사용됨.

  - 예문: "He was drunk after the party." (그는 파티 후에 술에 취했다.)

 

- Drunken:

  - 형용사: 보다 격식 있는 표현으로, 주로 명사 앞에 위치하여 그 명사가 술에 취한 상태임을 강조.

  - 예문: “The drunken man staggered down the street.” (술에 취한 남자가 거리를 비틀거리며 갔다.)

 

2. 사용 맥락:

- Drunk:

  - 일상적인 대화에서 자주 사용되며, 구어체에서 자연스럽게 쓰임.

  - 예문: "I don't like to drive when I'm drunk." (술에 취했을 때 운전하는 것을 좋아하지 않는다.)

 

- Drunken:

  - 문어체나 문학적 표현에서 더 많이 사용되며, 특정한 상황이나 사건을 강조할 때 적합.

  - 예문: "The drunken revelers danced all night." (술에 취한 사람들은 밤새 춤을 췄다.)

 

3. 비교 및 대조:

- Drunk는 더 일반적이고 캐주얼한 표현인 반면, drunken은 조금 더 공식적이거나 문학적인 뉘앙스를 가집니다.

- Drunk는 주로 상태를 설명하는 데 사용되며, drunken은 명사와 함께 사용되어 그 명사가 특정한 술에 취한 상태임을 나타냅니다. 이 부분이 중요합니다!!!

 

 

533. I got a DWI (driving while intoxicated)

-해석: 음주운전을 했어요. (음주운전을 하다가 체포되었다는 의미까지 포함하는 의미)

-분석: 이 문장은 법적 상황이나 음주 운전 관련 대화에서 자주 사용됩니다. DWI는 공식적인 용어로, 일반적으로 경찰이나 법원, 또는 법률 관련 문서에서 사용됩니다.

 

사용 맥락:

1. 법적 상황:

   - 자신이 음주 상태에서 운전한 사실을 법적으로 인정한 경우.

     - : "I got a DWI last weekend, and now I have to go to court." 

       (지난 주말에 음주 운전을 해서 법원에 가야 한다.)

 

2. 사건 설명:

   - 음주 운전 사건에 대해 설명할 때.

     - : "After I got a DWI, I realized how serious drinking and driving can be." 

       (내가 음주 운전을 한 후, 음주와 운전의 심각성을 깨달았다.)

 

 

"Intoxicated"의 어원은 다음과 같이 분석할 수 있습니다:

 

1. 구성 요소:

- in-: 이 접두사는 "안으로" 또는 "내부"를 의미합니다.

- toxicate: 이 부분은 "toxic"(독성의, 유독한)에서 파생된 것으로, toxicum이라는 라틴어에서 유래하며 ""을 의미합니다. 

- -ated: 이 접미사는 형용사로서 "특정한 상태에 있는"을 의미합니다.

 

2. 어원적 의미:

- 따라서 "intoxicated" "독성 물질에 의해 영향을 받은 상태"라는 의미로 해석할 수 있습니다. 기본적으로는 "독에 의해 중독된"이라는 뜻이 됩니다.

 

3. 역사적 배경:

- "Intoxicated" 16세기 중반에 사용되기 시작했으며, 처음에는 일반적으로 독성이 있는 물질에 의해 중독된 상태를 설명하는 데 사용되었습니다. 현재는 주로 알코올이나 약물에 의해 취한 상태를 나타내는 데 사용됩니다.

 

결론적으로,

- Intoxicated "in-" + "toxicate" + "-ated"의 조합으로, "독에 의해 중독된"이라는 의미를 지니고 있으며, 주로 술이나 약물에 취한 상태를 설명하는 데 사용됩니다.

 

이 단어는 다른 단어들도 주워 가시죠.

 

"Toxic"라는 어근을 포함하는 여러 단어가 있습니다. 여기 몇 가지 예시를 정리해 보겠습니다:

 

1. Toxin

- 의미: 독소, 생물체에서 생산되는 유해 물질.

- 예문: The snake's venom contains a potent toxin. 

(뱀의 독에는 강력한 독소가 포함되어 있다.)

 

2. Detoxify

- 의미: 독소를 제거하다, 해독하다.

- 예문: The body can detoxify itself through the liver. 

  (몸은 간을 통해 스스로 해독할 수 있다.)

 

우리가 흔히 알고 디톡스?

"Detox" "detoxify"의 줄임말로, 주로 해독 과정을 의미합니다. 이 단어에 대한 자세한 분석은 다음과 같습니다.

 

1. 어원:

- "De-": 제거 또는 반대의 의미를 가진 접두사.

- "Tox": "toxic"에서 유래된 부분으로, 독성을 의미합니다.

- 따라서 "detox" "독소를 제거하다"라는 의미를 가집니다.

 

2. 사용 맥락:

- 의학적/건강적 맥락: 신체에서 독소를 제거하는 과정을 설명할 때 사용됩니다. 예를 들어, 약물 중독 치료나 건강 프로그램에서의 해독 과정이 포함됩니다.

- 식이요법: 특정 식단이나 프로그램을 통해 체내의 독소를 제거하고 건강을 회복하는 것을 목표로 할 때도 사용됩니다. 예를 들어, "I am going on a detox diet to cleanse my body." (나는 내 몸을 정화하기 위해 해독 다이어트를 하고 있다.)

 

3. 비유적 표현:

- 정신적/감정적 해독: "detox"는 단순히 신체적 독소 제거뿐만 아니라, 스트레스나 부정적인 감정을 해소하는 과정으로 비유적으로 사용되기도 합니다. 예를 들어, "I need a digital detox to take a break from my phone." (나는 휴대전화에서 벗어나기 위해 디지털 해독이 필요하다.)

 

4. 예문:

- 일상적인 예문: "After the holidays, I plan to detox for a week." 

  (연휴가 끝난 후, 나는 일주일간 해독할 계획이다.)

 

결론적으로,

"Detox"는 신체의 독소를 제거하는 과정을 의미하며, 건강 및 웰빙과 관련된 다양한 맥락에서 사용됩니다. 또한 정신적, 감정적 회복을 나타내는 비유적 표현으로도 사용될 수 있습니다.

 

534. I was charged with DUI (driving under the influence of alcohol)

-해석: 음주운전을 했어요. (음주운전을 하다가 체포되었다는 의미까지 포함하는 의미다)

-분석: 직역하면, 알코올의 영향아래에서 운전 했고, 처벌을 받았다는 의미죠. 

이 문장은 주로 법적 상황에서 사용됩니다. DUI는 음주 운전으로 인해 법적 처벌을 받았다는 의미를 가지고 있으며, 법원이나 경찰과의 대화에서 자주 나타납니다.

 

사용 맥락:

1. 법적 상황:

   - 음주 운전으로 기소되었음을 알릴 때.

     - : "I was charged with DUI last weekend after the police stopped me." 

       (지난 주말 경찰에 의해 정지된 후 음주 운전으로 기소되었다.)

 

2. 사건 설명:

   - 자신의 행동에 대한 책임을 설명할 때.

     - : "After I was charged with DUI, I realized I needed to make better choices." 

       (DUI로 기소된 후, 나는 더 나은 선택을 해야 한다는 것을 깨달았다.)

 

 

535. I had my car towed.

-해석: 견인 당했어요.

-분석: 이 문장은 일상적인 상황에서 자주 사용됩니다. 주로 자동차가 불법 주차되거나 고장 나서 견인된 경우에 사용되며, 비교적 자연스럽게 대화에서 사용됩니다.

 

사용 맥락:

1. 불법 주차:

   - 자동차가 불법으로 주차된 경우, 주차 관리자가 차를 견인할 수 있습니다.

     - : "I had my car towed because I parked in a no-parking zone." 

       (나는 주차 금지 구역에 주차했기 때문에 내 차가 견인되었다.)

 

2. 고장:

   - 차량이 고장나서 도로에서 이동할 수 없을 때 견인될 수 있습니다.

     - : "My car broke down on the highway, so I had it towed to the nearest garage." 

       (내 차가 고속도로에서 고장 나서, 가까운 정비소로 견인했다.)

 

"Tow"라는 단어의 어원은 다음과 같이 분석할 수 있습니다:

 

1. 어원:

- Old English(고대 영어): "tow"는 고대 영어 "tōgian"에서 유래했습니다. 이 단어는 "끌다, 끌어당기다"라는 의미를 가지고 있었습니다.

- Proto-Germanic(원시 게르만어): 이 단어는 또한 Proto-Germanic "taiga-"에서 유래한 것으로 보이며, 이는 "끌다, 당기다"라는 뜻을 포함합니다. 이 어근은 여러 게르만 언어에서 비슷한 형태로 나타납니다.

 

2. 관련 단어:

- "Towage": 견인 서비스나 비용을 의미하는 단어입니다.

- “Tow truck” (견인차): 고장 난 차량이나 불법 주차된 차량을 끌어내거나 이동시키기 위해 설계된 트럭입니다. 한국에서는 렉카(wrecker)”라고 하는데, 미국영어에서는 주로 tow truck 이라고 한답니다.

 

3. 의미:

- 일반적인 의미: "tow"는 주로 차량이나 물체를 다른 장소로 끌거나 이동시키는 행위를 나타냅니다. 주로 자동차가 고장 나거나 불법 주차된 경우에 견인하는 상황에서 많이 사용됩니다.

 

예문:

- "The car broke down, so I had to tow it to the garage." 

  (차가 고장 나서 정비소로 끌고 가야 했다.)

 

우리에게 익숙한 렉카(wrecker)을 아는 김에 단어를 좀 더 쉽게 주워 가죠.

 

"Wrecker"라는 단어의 원래 의미와 어원은 다음과 같습니다.

 

1. 원래 의미:

- "Wrecker"는 기본적으로 "파괴하는 사람" 또는 "파괴하는 것"이라는 의미를 가지고 있습니다. 이는 주로 어떤 것의 구조를 무너뜨리거나 파괴하는 행위를 지칭합니다.

 

2. 어원:

- Old English(고대 영어): "Wrecker"는 고대 영어 "wrecan"에서 유래한 것으로, 이는 "복수하다", "복수하는 사람"이라는 뜻을 가지고 있습니다.

- Middle English(중세 영어): 이 단어는 중세 영어에서 "wreker"라는 형태로 나타났으며, 그 의미는 여전히 복수하는 사람이나 파괴하는 사람을 나타냈습니다.

 

3. 현대적 의미: 파괴자 - 어떤 것을 파괴하는 사람이나 물체를 지칭.

 

Wreck 을 좀 더 살펴볼까요?

 

1. 어원 분석:

- Old English(고대영어): "wreck"는 고대 영어 "wreccan"에서 유래했습니다. 이 단어는 "파괴하다", "부서지다"라는 의미를 가지고 있었습니다.

- Proto-Germanic(원시 게르만어): 이 단어는 Proto-Germanic "wrakō"에서 파생된 것으로 보이며, 이는 "파괴하다"라는 뜻을 포함하고 있습니다.

- 근본적인 의미: 기본적으로 "wreck"는 어떤 것이 파괴되거나 부서지는 상태를 나타내며, 종종 사고로 인해 손상된 물체를 지칭합니다.

 

2. 현대적 의미:

- 명사:

  - "wreck"는 주로 사고로 파손된 차량, 선박, 비행기 등의 잔해를 의미합니다.

- 동사:

  - "to wreck"는 무엇인가를 부수거나 파괴하는 행위를 뜻합니다.

 

3. 예문 및 번역:

- 명사 예문: "The shipwreck was discovered on the ocean floor." 

  (그 배의 난파선은 해저에서 발견되었다.)

 

- 동사 예문: "The storm wrecked the small fishing boats in the harbor." 

  (폭풍이 항구에 있는 작은 어선들을 파괴했다.)

 

결론적으로,

"Wreck"는 본래 "부서지다"라는 의미를 가진 단어로, 현대 영어에서는 사고로 파손된 물체나 이를 부수는 행위를 나타내는 데 사용됩니다.

 

536. My car was towed.

-해석: 견인 당했어요.

-분석: 이 문장은 수동태로 되어 있어, 차가 다른 사람에 의해 견인되었다는 점을 강조합니다.

 

응용:

1. 주차 위반: 불법 주차를 하거나 지정된 주차 구역이 아닌 곳에 주차했을 때, 당국이나 관리자가 차를 견인할 때 사용합니다.

   - : "I parked in a no-parking zone, and when I came back, my car was towed."

  

2. 교통 사고: 차가 고장 났거나 사고로 인해 스스로 움직일 수 없을 때, 견인 서비스에 의해 차가 견인된 경우.

   - : "After the accident, my car was towed to the repair shop."

 

3. 도로 규제: 공사나 이벤트로 인해 도로에서 차를 옮겨야 할 때 견인될 수 있습니다.

   - : "There was road construction, so my car was towed from the street."

주의점!

 

"My car was towed.""I had my car towed."는 차가 견인된 상황을 설명할 때 사용되지만, 행동의 주체와 의도에 따라 미묘한 차이가 있습니다.

 

1. My car was towed.

- 의미: 내 차가 다른 사람이나 기관에 의해 견인되었다.

- 강조점:

  - 차가 내 의지와 상관없이 견인되었다는 점을 강조.

  - 불법 주차, 사고 등으로 인해 차가 강제로 견인된 상황을 묘사.

- 사용 예시:

  - "I parked illegally, and my car was towed."

  - 차가 견인된 사실을 단순히 전달하고 싶을 때.

 

2. I had my car towed.

- 의미: 내가 요청해서 차를 견인 시켰다. (하지만 문맥에 따라 견인 당했다는 의미로도 해석 가능: 여기서 had 는 과거 경험을 의미)

- 강조점:

  - 내가 의도적으로 견인 서비스를 요청한 경우가 일반적.

  - 문맥에 따라, 견인을 당한 상황을 부드럽게 표현하거나 간결하게 말할 때 사용 가능.

- 사용 예시:

  - "My car broke down, so I had my car towed to the repair shop." (요청)

  - "I parked illegally, and I had my car towed." (문맥에 따라 견인 당한 의미로 해석 가능)

 

결론적으로,

- "My car was towed."는 견인이 외부 요인에 의해 일어났음을 강조하며, 내 의지와 관계없이 벌어진 일이라는 점을 부각합니다.

- "I had my car towed."는 일반적으로 내가 요청한 상황을 설명하지만, 문맥에 따라 견인을 당한 경우를 간접적으로 표현할 수 있습니다. 견인을 당한 경험을 했다는 의미랍니다.

 

"My car was towed."가 더 수동적이고 비자발적인 느낌을 주고, "I had my car towed."는 조금 더 능동적이거나 상황에 따라 부드럽게 경험을 표현하는 뉘앙스를 가질 수 있습니다.

 

537. My car was towed by a tow truck.

-해석: 한 견인차가 제 차를 견인해 갔어요.

-분석: 내 차가 견인 트럭에 의해 견인되었다는 수동태이죠.

 

주의점!

- 중복성: "towed"라는 동사와 "by a tow truck"이라는 표현은 의미적으로 중복될 수 있습니다. 일반적으로 "tow"는 견인 트럭에 의해 이루어지는 것으로 암시되기 때문에 "by a tow truck"은 불필요하게 느껴질 수 있습니다.

 

더 자연스러운 표현:

1. "My car was towed."

   - 이미 견인된 사실을 전달하며, 누가 견인했는지를 굳이 명시하지 않아도 됩니다.

  

2. "My car was towed by the authorities." (만약 주체를 강조하고 싶다면)

   - 누가 견인했는지를 명확히 하고 싶을 때 사용합니다.

  

3. "A tow truck towed my car."

   - 능동태로 바꿔서 견인 트럭이 차를 견인했다는 점을 강조할 수 있습니다.

 

결론적으로,

"My car was towed."가 더 간결하고 자연스럽지만, "by a tow truck"을 포함해도 문법적으로 문제가 있는 것은 아닙니다. 필요에 따라 강조하고 싶은 부분에 따라 선택할 수 있습니다.

 

 

538. I changed lanes illegally.

-해석: 불법적으로 차선을 변경했어요.

-분석: "lanes"앞에 "the"를 사용하지 않는 것이 일반적입니다. "change lanes"는 관용적으로 사용되며, 특정 차선이 아닌 일반적인 차선 변경을 의미하기 때문에 "the"를 생략합니다.

 

"changed lanes"는 복수형으로, 하나 이상의 차선을 변경할 수 있다는 의미를 내포합니다. 이 역시 관용적인 표현입니다.

 

응용:

"I accidentally changed lanes illegally, and now I have a fine."

- "나는 실수로 불법으로 차선을 변경해서 지금 벌금을 물게 되었어요."

 

539. I went through a red light.

-해석: () 빨간 불을 그냥 지나 갔어요.

-분석: 신호등이 빨간 불일 때 교차로를 통과하다는 의미로, 교통 신호를 위반한 상황을 설명합니다.

 

응용:

1. "I didn't see the signal change, and I went through a red light."

   - "신호가 바뀌는 걸 보지 못해서 빨간 신호를 무시하고 지나갔어요."

 

2. "He was fined because he went through a red light."

   - "그는 빨간 신호를 무시하고 지나갔기 때문에 벌금을 물었어요."

 

540. I ran a red light.

-해석: () 빨간 불을 지나쳤어요.

-분석: 신호등이 빨간 불일 때 교차로를 통과하다는 의미로, 교통 법규를 위반한 상황을 설명합니다.

이 표현은 교통 위반에 대한 비격식적인 용어로 자주 사용됩니다.

 

응용:

1. "I didn't realize the light was red, and I ran a red light."

   - "신호가 빨간 줄 몰라서 빨간 신호를 무시하고 지나갔어요."

 

2. "Running a red light can lead to serious accidents."

   - "빨간 신호를 무시하고 지나가는 것은 심각한 사고로 이어질 수 있어요."

 

541. I ignored the signal.

해석: 그 신호를 무시했어요.

-분석: 교통 신호나 지시를 따르지 않았다는 상황을 설명합니다.

 

응용:

1. "I ignored the signal because I was in a hurry."

   - "나는 급해서 신호를 무시했어요."

 

2. "Ignoring the signal can result in serious consequences."

   - "신호를 무시하는 것은 심각한 결과를 초래할 수 있어요."

 

542. I released the accelerator.

-해석: 발을 악셀에서 뗐어요.

-분석: 차량의 가속 페달을 떼거나 힘을 빼는 것을 의미합니다. 보통 속도를 줄이기 위해 가속 페달에서 발을 떼는 경우에 사용됩니다.

 

응용:

1. "As I approached the red light, I released the accelerator."

   - *"빨간 신호등에 다가가면서 가속 페달을 떼었어요."

 

2. "I released the accelerator to slow down before the turn."

   - "회전하기 전에 속도를 줄이기 위해 가속 페달을 떼었어요."

 

543. I took my foot off the gas.

-해석: 발을 악셀에서 뗐어요.

-분석: 차량의 가속 페달에서 발을 떼는 것을 의미합니다. 주로 속도를 줄이기 위해 사용됩니다.

 

응용:

1. "I took my foot off the gas as I approached the traffic light."

   - "신호등에 다가가면서 가속 페달에서 발을 떼었어요."

 

2. "When I saw the stop sign, I took my foot off the gas to slow down."

   - "정지 신호를 보았을 때 속도를 줄이기 위해 가속 페달에서 발을 떼었어요."

 

 

Thank you for reading!