429. I jumped over a puddle.
-해석: 물 웅덩이 하나를 뛰어 넘었어요.
-분석: 문장의 구조
- "I jumped": 주어(나는)가 주체로 사용되며, "jumped"는 과거형으로, 뛰어넘는 행위를 나타냅니다.
- "over a puddle": "웅덩이를" 의미하며, 뛰어넘은 대상에 대한 설명입니다.
사용 맥락
이 문장은 다음과 같은 상황에서 사용할 수 있습니다:
1. 비 오는 날: 비가 온 후 웅덩이가 생겼을 때, 이를 피하기 위해 뛰어넘는 상황을 설명할 수 있습니다: "I jumped over a puddle to keep my shoes dry." (내 신발을 마르기 위해 웅덩이를 뛰어넘었다.)라고 말할 수 있습니다.
2. 어린 시절의 기억: 어렸을 때 친구들과 함께 놀면서 뛰어넘었던 경험을 회상할 때: "When I was a child, I often jumped over puddles while playing outside." (어렸을 때, 밖에서 놀면서 종종 웅덩이를 뛰어넘었다.)라고 사용할 수 있습니다.
3. 일상적인 대화: 최근의 일이나 행동을 이야기할 때: "Today, I saw a big puddle and jumped over it." (오늘 큰 웅덩이를 보고 뛰어넘었다.)라고 말할 수 있습니다.
430. I stepped in a puddle.
-해석: 물 웅덩이 하나를 밟았어요.
-분석: 문장의 구조
- "I stepped": 주어(나는)가 주체로 사용되며, "stepped"는 과거형으로, 발을 디딘 행위를 나타냅니다.
- "in a puddle": "웅덩이에"라는 뜻으로, 발을 디딘 장소를 설명합니다.
사용 맥락
이 문장은 다음과 같은 상황에서 사용할 수 있습니다:
1. 비 오는 날: 비가 온 후 웅덩이가 생긴 곳에서 실수로 발을 디딜 때: "I stepped in a puddle and got my shoes wet." (나는 웅덩이에 발을 디뎌서 신발이 젖었다.)라고 사용할 수 있습니다.
2. 어린 시절의 기억: 어린 시절 친구들과 놀다가 웅덩이에 빠졌던 경험을 회상할 때: "I remember the time when I stepped in a puddle while running." (뛸 때 웅덩이에 발을 디뎠던 기억이 난다.)라고 말할 수 있습니다.
3. 일상적인 대화: 최근에 경험한 일에 대해 이야기할 때: "Today, I accidentally stepped in a puddle while walking." (오늘 걷다가 우연히 웅덩이에 발을 디뎠다.)라고 표현할 수 있습니다.
431. I had a fortuneteller read my face.
-해석: 한 점쟁이에게 관상을 봤어요.
-분석: read 는 [리드]이지 [레드]가 아닙니다. 현재형입니다. 남을 시켜서 무엇인가를 하게 할 때 이런 형식으로 한다. 이를 한국 영문법에서는 사역동사라 하고, 영어권에서는 causative verb(원인이 되는) 라고 한답니다. A fortuneteller 가 read 하도록 하는 원인이 되는 동사인거 거죠. 어렵죠? 이 문장 하나 익혀 두시고, 아래의 간략한 문법 설명은 참고만 하세요^^!
한국 영문법에서 사역동사의 "사역"은 누군가가 어떤 행동을 하도록 시키거나, 특정 행동이 발생하도록 만드는 것을 의미합니다. 즉, 사역동사를 사용해 화자가 어떤 행동을 직접 수행하지 않고 다른 사람이나 사물에 의해 그 행동이 이루어지도록 하는 상황을 표현합니다.
주로 사용되는 사역동사
- Have: 특정 행동이 일어나도록 맡기거나 허락하다. 부탁하는 의미도 포함한답니다.
- 예: "I had him clean the room" (그에게 그 방을 청소하게 했다.)
- Make: 어떤 행동을 강제로 시키다.
- 예: "The teacher made the students study." (선생님은 학생들에게 공부를 시켰다.)
- Let: 어떤 행동을 허락하다.
- 예: "She let him go to the party." (그녀는 그가 파티에 가도록 허락했다.)
이러한 동사들은 문장에서 목적어 뒤에 동사 원형이 이어져 행동을 유발하거나 허락하는 의미로 사용됩니다.
문장의 구조
- "I had": 주어(나는)가 주체로 사용되며, "had"는 과거형으로, 어떤 행동을 하도록 시킨 것을 나타냅니다.
- "a fortuneteller": "점술사"를 의미하며, 행동의 주체를 설명합니다.
- "read my face": "내 얼굴을 읽게 하다"라는 뜻으로, 점술사가 얼굴을 보고 운세를 해석하는 행동을 나타냅니다.
사용 맥락
이 문장은 다음과 같은 상황에서 사용할 수 있습니다:
1. 운세를 보러 간 경험을 이야기할 때: 예를 들어, "I was curious about my future, so I had a fortuneteller read my face." (내 미래가 궁금해서 점술사에게 내 얼굴을 읽게 했다.)라고 말할 수 있습니다. 근데, 서양에서는 얼굴이 아니라, a crystal ball(수정 구슬) 를 읽죠^^!
2. 친구에게 경험을 공유할 때: 친구와의 대화에서 점술사에 대한 이야기를 할 때: "Last weekend, I had a fortuneteller read my face at the fair." (지난 주말, 박람회에서 점술사에게 내 얼굴을 읽게 했다.)라고 사용할 수 있습니다.
3. 문화나 전통에 대해 이야기할 때: 특정 문화나 전통에 따라 운세를 보는 방법을 설명할 때: "In some cultures, people often have a fortuneteller read their face." (일부 문화에서는 사람들이 종종 점술사에게 얼굴을 읽게 한다.)라고 말할 수 있습니다.
432. I had a fortuneteller read my palms on the street.
-해석: 한 점쟁이에게 길에서 손금을 봤어요.
-분석: 응용: “In some places, you can find a fortuneteller reading palms on the street." (어떤 곳에서는 거리에서 손금을 보며 점을 치는 점술사를 찾을 수 있다.)라고 말할 수 있습니다.
433. There was a traffic jam.
-해석: 교통체증이 있었어요.
-분석: there is/are 는 '~있다'라는 표현이며, 존재를 나타낸답니다.
"a traffic jam"은 "교통 체증"을 의미하는데, 직역하면 “교통 쨈”이죠. 딸기 쨈에서 그 쨈? 네 맞습니다.
"Traffic jam"이라는 표현에서 "traffic"와 "jam"의 의미가 합쳐져 "교통 체증"으로 해석됩니다.
1. Traffic:
- "교통"을 의미하며, 도로에서 이동하는 차량, 보행자 등을 포함한 개념입니다.
2. Jam:
- "jam"은 기본적으로 "막히다", "혼잡하다"는 의미를 가지고 있습니다. 원래는 잼(jam)이라는 단어가 어떤 물체가 서로 부딪혀서 움직이지 못하게 되는 상황을 나타내는 데서 유래되었습니다. 우리가 먹는 그 쨈이죠.
사용 맥락
이 문장은 다음과 같은 상황에서 사용할 수 있습니다:
1. 교통 상황 설명: 특정한 시간이나 장소에서의 교통 체증을 설명할 때: "During rush hour, there was a traffic jam on the highway." (출퇴근 시간에 고속도로에서 교통 체증이 있었다.)라고 말할 수 있습니다.
2. 이유 설명: 교통 체증 때문에 다른 일정에 영향을 받을 때: "I was late to the meeting because there was a traffic jam." (교통 체증 때문에 회의에 늦었다.)라고 사용할 수 있습니다.
434. I was hit by a car.
-해석: (한) 차에 치었어요.
-분석: 문장의 구조
- "I was hit": 주어(나는)가 주체로 사용되며, "was hit"는 수동태로, 차에 의해 영향을 받은 상태를 나타냅니다.
- "by a car": "차에 의해"라는 뜻으로, 어떤 행위가 이루어진 주체를 설명합니다.
사용 맥락
이 문장은 다음과 같은 상황에서 사용할 수 있습니다:
1. 사고 설명: 교통사고를 경험한 후의 상황을 설명할 때: "I was hit by a car while crossing the street." (거리를 건너다가 차에 치였다.)라고 말할 수 있습니다.
2. 친구와의 대화: 사고에 대한 이야기를 친구와 나눌 때: "It was scary; I was hit by a car, but thankfully I wasn't seriously hurt." (무서웠다. 차에 치였지만, 다행히 크게 다치지 않았다.)라고 표현할 수 있습니다.
435. I pushed a stroller.
-해석: 유모차 하나를 끌었어요.
-분석: push는 '밀다' 라는 의미인데, 한국어답게는 '유모차 끌고 간다'라고 하는 것이 알맞다.
유모차는 영국에서는 pram 이라고 한답니다.
여기까지가 길거리에서 뭐 하는지에 대한 내용입니다.
그럼, 다음은 걸어 가지 말고, 운전해서 가요!
Bye for now!
Thank you for reading!