여기 표현들은 "영어로 외출 준비 (30-43)"을 더 구체적으로 표현한 내용입니다.
288. I opened the drawer.
-해석: 옷장서랍을 열었어요.
-분석: "Drawer"는 서랍을 의미하고, "opened"는 그 서랍을 열었다는 동작을 나타냅니다.
"Drawer"의 어원을 살펴보면, 이 단어는 고대 프랑스어에서 유래했습니다.
1. 고대 프랑스어:
- "Drawer"는 "draw"에서 파생된 명사입니다. "Draw"는 "끌다"라는 뜻인데, 이 단어는 고대 프랑스어 "drapier"에서 유래되었고, 다시 라틴어 "drawere"에서 유래했습니다.
2. 라틴어:
- "Draw"라는 동사는 라틴어 "draught" (끌다)에서 비롯되었습니다. 이는 "to pull-당기다" 또는 "to drag-끌다"라는 의미입니다.
따라서, "drawer"는 "끌어내는 사람" 또는 "끌어내는 장치"라는 의미로, 서랍을 열 때 "끌어내다"는 동작에서 유래한 것입니다.
289. I took clothes from the drawer.
-해석: 옷장 서랍에서 옷을 꺼냈어요.
-분석: "took"는 take 의 과거로 "가져갔다"라는 뜻이고, "from the drawer"는 "서랍에서"라는 의미입니다.
290. I took clothes from the closet.
-해석: 옷장에서 옷을 꺼냈어요.
-분석: drawer 는 서랍장 즉 여러분들이 속옷이나 양말들을 넣는 곳이고, closet는 벽장을 의미한답니다. Wardrobe 는 이동가능한 가구형태의 옷장을 의미하죠.
"Closet"의 어원은 다음과 같습니다:
1. 고대 프랑스어:
- "Closet"는 고대 프랑스어의 "clos"에서 유래했습니다. 이 단어는 "닫힌" 또는 "좁은 방"을 의미하며, "close"와도 관련이 있습니다. "Clos"는 라틴어 "clausum"에서 유래했는데, 이는 "닫다", "밀폐하다"는 뜻을 가집니다.
2. 라틴어:
- 라틴어 "clausum"은 "닫힌 장소" 또는 "봉쇄된 방"을 의미합니다. 이는 "claudere"라는 동사에서 유래하며, "닫다" 또는 "가두다"는 의미를 가지고 있습니다.
"Closet"은 원래 "닫힌 방" 또는 "작고 밀폐된 공간"을 의미하며, 시간이 지나면서 옷을 보관하는 공간으로 사용되기 시작했습니다.
291. I starched my shirt.
-해석: 셔츠에 풀을 먹었어요.
-분석: Shirt는 단수 형태로, "셔트"로 발음하는 것이 정확한 형태입니다. "셔츠"라는 발음은 복수형이며, 여러벌을 의미하는 것입니다.
"Starch"의 어원을 살펴보면, 이 단어는 고대 프랑스어와 중세 라틴어에서 유래한 것으로, 원래 "단단하게 하다" 또는 "굳히다"는 의미를 가집니다.
1.어원 분석:
- 중세 라틴어:
"Starch"는 중세 라틴어에서 유래한 "starch" 또는 "startch"에서 왔습니다. 이는 "강하게 하다", "단단하게 하다"는 뜻을 가지고 있습니다.
- 고대 프랑스어:
중세 라틴어에서 나온 이 단어는 고대 프랑스어에서 "estarcher"라는 동사로 발전하였고, 이 또한 "굳게 하다" 또는 "강하게 하다"는 뜻이었습니다.
- 게르만어 영향:
어떤 학자들은 "starch"가 게르만어에서 유래되었을 수도 있다고 추측합니다. "Starch"는 특히 "굳히다", "단단하게 하다"는 개념에서 유래했기 때문에, 여러 언어에서 비슷한 단어들이 존재할 수 있습니다.
2. 의미 발전:
- "Starch"는 원래 "단단하게 하다"는 의미에서, 셔츠에 전분을 발라서 굳고 깔끔하게 만들다는 의미로 사용되기 시작했습니다. 그래서 오늘날에는 전분 처리나 전분 자체를 의미하는 명사로 사용됩니다.
Starch 가 전분 자체를 의미하는 명사로 사용되기 때문에, 아래와 같은 단어도 익힐 수 있습니다.
1. Starchy
- 의미: 전분이 많은, 전분 같은, 전분의 특성을 가진
- 예문: "Potatoes are very starchy."
(감자는 전분이 많다.)
2. Starchless
- 의미: 전분이 없는
- 예문: "Some diets suggest eating starchless meals."
(몇몇 다이어트는 전분이 없는 식사를 권장한다.)
그리고,
- “고구마 전분”은 영어로 "sweet potato starch"입니다.
- “감자 전분"은 영어로 "potato starch"입니다.
- “옥수수 전분"은 영어로 "cornstarch"입니다.
주의!!! cornstarch 는 한 단어! 왜냐구요? 언어의 간결함을 위해서~
그럼, potato starch 왜 두 단어? 언어의 명확성을 위해~
말이라는 것이, 사람들이 사용할 때, 그때 그때 편리를 위해 변화한답니다.
291. I ironed my clothes.
-해석: 옷을 다림질 했어요.
-분석: 고대 및 중세 시대에서는 철로 된 다리미를 가열하여 옷을 다림질했습니다. 이러한 철 다리미가 "iron"이라는 단어의 의미와 연결되었고, 이 과정이 "iron"이 "다림질하다"라는 의미로 발전하게 된 원인입니다.
아래는 "cloth", "clothes", "clothing"의 차이점을 발음과 함께 비교 정리한 것입니다. 각 단어의 발음 기호와 한국어 발음을 병기하였고, "cloth"가 불가산 명사로 사용되지만 식탁보나 행주와 같은 구체적인 의미를 가질 때는 복수형 "cloths"로 사용된다는 점을 주의하세요.
1.Cloth
- 의미: 천, 원단 (일반적으로 불가산 명사로 사용)
- 복수형: 일반적으로 불가산이지만, 식탁보나 행주를 의미할 때는 복수형으로 cloths 사용 가능(clothes 가 아닙니다!!!)
- 발음:
- 영국식: /klɒθ/
- 미국식: /klɔːθ/
- 한국어 발음: [클로쓰] (영국식), [클로스] (미국식)
- 예시:
- "I need some cloth to make a new dress." (나는 새로운 드레스를 만들기 위한 천이 필요하다.)
- "I washed the tablecloths and kitchen cloths." (나는 식탁보와 주방 행주를 세탁했다.)
2. Clothes
- 의미: 옷 (복수형으로 사용, 일반적인 의복을 의미)
- 발음:
- 영국식: /kləʊðz/
- 미국식: /kloʊðz/
- 한국어 발음: [클로즈]
- 예시:
- "She bought new clothes for the summer." (그녀는 여름을 위한 새로운 옷을 샀다.)
3. Clothing
- 의미: 의류, 의복 (일반적인 의류를 의미하는 불가산 명사)
- 발음:
- 영국식: /ˈkləʊðɪŋ/
- 미국식: /ˈkloʊðɪŋ/
- 한국어 발음: [클로딩]
- 예시:
- "The store sells winter clothing." (그 가게는 겨울 의류를 판매한다.)
각각의 발음 끝 부분이 다르니 주의 하세요!
292. I got rid of the wrinkles.
-해석: 주름을 폈어요.
-분석: get rid of 는 '제거하다' 이고, wrinkle은 '주름'을 의미하죠. 물론 사람의 주름도 wrinkle 이라고 한답니다. 전체의미가 ‘주름을 제거하다’이니, 한국어답게 표현한다면 '주름을 폈어요' 라고 하면 되겠죠.
Wrinkle"은 고대 영어와 고대 노르드어에서 유래한 단어로, 원래는 "구기다", "주름지다"라는 의미를 가졌습니다. 오늘날에는 옷이나 피부에 생긴 주름을 의미하는 명사로 널리 사용됩니다.
I noticed wrinkles on my shirt after washing it.
(세탁 후 내 셔츠에 주름이 생긴 것을 알았다.)
She wrinkled her forehead in confusion.
(그녀는 혼란스러워하며 이마에 주름을 잡았다.)
293. I tied a necktie.
-해석: 넥타이를 하나 맸어요.
-분석: 여기서 "tied"는 "묶다", "매다"의 과거형입니다.
294. I changed clothes.
-해석: 옷을 갈아 입었어요.
-분석: change 는 '바꾸다' 는 의미이므로 '갈아입다' 라는 말이 된다.
좀 더 구체적으로 어떤 옷을 갈아입었는지를 표현하고 싶다면, 다음과 같이 말할 수 있습니다:
- "I changed into new clothes." (새 옷으로 갈아입었다.)
- "I changed into my workout clothes." (운동복으로 갈아입었다.)
하지만 간단하게 "옷을 갈아입었다"* 표현할 때는 "I changed clothes."로 충분히 자연스럽습니다.
295. I jumped into my pants.
-해석: 바지를 헐레벌떡 입었어요.
-분석: jump 는 '점프하다','도약하다' 라는 의미인데, into '안으로' 라는 의미와 함께 쓰이면, '점프해서 바지 안으로 들어가다' 라고 하면, 얼마나 바쁘게 입었는지 생각해 보세요. "jump into"는 빠르게 무언가를 하거나 행동을 취할 때 사용되는 구어체 표현입니다.
296. I jumped out of my pants.
-해석: 바지를 헐레벌떡 벗었어요.
-분석: 대변이 마려워 집에 헐레벌떡 뛰어 들어 왔을 때를 한번 생각해 보세요. 정말 급한 그 순간~~.
주로 비유적으로 사용될 수 있습니다. 이 문장은 놀라거나 충격을 받아서 깜짝 놀랐다는 의미로 쓰일 수 있습니다. 영어 표현에서 "jumped out of my pants"는 "jumped out of my skin"과 비슷하게 놀람을 표현하는 구어체적 표현으로 이해할 수 있습니다.
응용:
- "I almost jumped out of my pants when I saw that huge spider."
(그 거대한 거미를 보고 깜짝 놀랐어.)
문맥에 따라 실제로 바지를 급하게 벗는 상황을 묘사할 수도 있지만, 놀라거나 당황하는 비유적인 표현으로 더 자주 쓰입니다.
297. I dressed up.
-해석: 정장을 입었어요.
-분석: dress 는 여기서 '옷을 입다' 라는 동사로 사용. Up은 '위', '최고' 을 의미. 최고로 잘 입었으니, 정장을 입었다는 표현이 된 것이죠.
"나는 차려입었다" 또는 "나는 멋지게 옷을 입었다"라고 해석하셔도 된답니다. 일반적으로 특별한 행사나 격식을 차려야 할 자리에서 평소보다 더 신경 써서 옷을 입었다는 의미로 사용됩니다.
298. I unbuttoned.
-해석: 단추를 풀었어요.
-분석: button 은 명사도 되고, 동사도 된답니다. 즉 '단추'도 되고 '단추를 잠그다' 라는 표현도 됩니다. 여기서는 동사로 사용되는데, 부정의 의미를 지니는 'un' 붙여 ‘단추를 풀다’ 라는 의미로 사용.
보통 셔츠나 재킷처럼 단추가 달린 옷의 단추를 푸는 상황에서 사용됩니다.
좀 더 구체적으로 말하고 싶다면:
- "I unbuttoned my shirt." (나는 셔츠의 단추를 풀었다.)
- "I unbuttoned my jacket." (나는 재킷의 단추를 풀었다.)
299. I did my jacket up.
-해석: 단추를 잠궜어요.
-분석: 주로 영국식 영어에서 사용되는 표현입니다.
미국식 영어에서는 "I zipped up my jacket" (지퍼가 있을 때) 또는 "I buttoned up my jacket" (단추가 있을 때)라고 더 자주 표현합니다.
300. I zipped up.
-해석: 지퍼를 올렸어요.
-분석: zip 은 '지퍼를 잠그다' 의미를 지니는데, up '위' 라는 의미가 있으므로 '지퍼를 올리다' 라는 의미가 된답니다.
301. I unzipped.
-해석: 지퍼를 내렸어요.
-분석: 문맥에 따라 더 구체적으로 표현할 수도 있습니다.
응용:
- "I unzipped my jacket." (나는 재킷의 지퍼를 열었다.)
- "I unzipped my bag." (나는 가방의 지퍼를 열었다.)
"I unzipped."만 사용해도 지퍼를 열었다는 의미로 충분히 전달됩니다.
302. I put my clothes on backwards.
-해석: 옷을 거꾸로 입었어요.
-분석: "I accidentally put my shirt on backwards this morning." (오늘 아침에 실수로 셔츠를 거꾸로 입었어.)
이 표현은 *의 앞뒤가 바뀐 상태로 입었다는 것을 의미합니다.
왼쪽 그림에서는 모자를 거꾸로~~!!!
303. I put my clothes on inside out.
-해석: 옷을 뒤집어 입었어요.
-분석: inside (안) 이 out(밖으로) 되었으니 '뒤집어 입는다'가 된답니다.
외출준비할 때 뭘 더하는지 다음 편에서 더 살펴보겠습니다~^^
Thank you for reading!