본문 바로가기
카테고리 없음

(222-237) 영어로 오줌 눴어? 똥 쌌어? (pee crap)

by 영어 낚는 어부 2024. 10. 14.
반응형

 

(222-237) 영어로 오줌 눴어 똥 쌌어 (pee crap).mp3
2.12MB

 

223. I slipped on the bathroom floor.

-해석: 화장실 바닥에서 넘어졌어요.

-분석: 여기서 "slipped" "미끄러지다"라는 뜻이고, "on" "위에서"라는 의미로, "욕실 바닥 위에서"라는 의미가 됩니다.

 

조금 다른 표현으로는:

- "I slipped in the bathroom." (욕실에서 미끄러졌다.)

- "I lost my footing on the bathroom floor." (욕실 바닥에서 발을 헛디뎠다.)

 

 

 

224. I took a pee.

-해석: 오줌 쌌어요.

-분석: "I took a pee." 매우 비공식적이고 구어적인 표현입니다. '소변을 봤다'는 의미를 전달하지만, 영어에서 보통 "take a pee"는 친구나 가까운 사람들과 대화할 때 사용하는 표현이에요. 오줌이나 똥은 어느 문화해서나 다 상스러운 표현 즉 욕으로 사용된답니다. 영미 쪽 사람들이 특히 더, 민감하게 생각하니 주의가 필요해요!

 

조금 더 자연스럽거나 덜 구어적인 표현을 원한다면, 다음과 같이 말할 수 있습니다:

- "I went to the bathroom." (욕실에 갔다.)

- "I used the restroom." (화장실을 사용했다.)

 

이렇게 표현하면 더 격식 있게 들리긴 하지만, "I took a pee"도 친구들과의 대화에서는 문제 없이 사용할 수 있습니다

 

225. I took a piss.

-해석: 오줌 쌌어요.

-분석: piss 는 오줌이라는 말이죠.  pee/piss/leak/crap 들은 영어의 비속어에 해당 하므로 사용할 때는 주의를 해야 합니다친구들끼리 사이에서만~~^^.

 

226. I pissed.

-해석: 오줌 쌌어.

-분석:  piss를 동사로 사용한 형태.

 

227. I pissed on myself.

-해석: 제 몸에 오줌을 눠 버렸어요.

-분석: '오줌을 나 자신에게 싸다'라는 의미인데간혹 급해서 이러는 경우가 있죠? 찔끔!

 

 

 

 

 

 

 

 

228. I pissed on my pants.

-해석: 바지에다 오줌을 쌌어요.

-분석: 매우 비속하고 구어적인 표현입니다. 이 문장은 "내가 내 바지에 소변을 쌌다"는 의미로, 너무 직설적이고 거친 느낌을 줄 수 있습니다.

 

이 경우, 좀 더 부드럽고 예의 있는 표현으로 바꾸려면:

- "I accidentally wet my pants." (내가 실수로 바지를 적셨다.)

- "I had an accident and wet myself." (실수로 나 자신을 적셨다.)

 

이런 표현이 더 적절하고, 상황에 맞게 사용할 수 있습니다. "I pissed on my pants"는 구어적인 상황에서 친구들 사이에서만 사용하는 것이 좋습니다.

 

"Piss"가 들어간 욕설은 상당히 비속하고 거친 표현입니다. 주로 친근한 사이에서나 비공식적인 상황에서 사용되지만, 공적인 자리에서는 피해야 합니다. 다음은 "piss"가 들어간 몇 가지 일반적인 욕설입니다:

 

1. "Piss off":

   - '꺼져' 또는 '짜증 나게 하지 마'라는 의미로, 상대방에게 불쾌감을 표현하는 욕설입니다.

   - : "Piss off, I don't want to talk to you!" (꺼져, 얘기하고 싶지 않아!)

 

2. "Pissed off":

   - '화가 나다', '짜증나다'는 의미입니다. 화가 났을 때 사용하는 표현입니다.

   - : "I'm so pissed off at you!" (너한테 너무 화가 나!)

 

이 표현들은 모두 매우 비속하며, 문맥에 따라 공격적이거나 불쾌하게 들릴 수 있으니 주의해서 사용해야 합니다.

 

 

229. I pissed standing up.

-해석: 서서 오줌을 눴어요.

-분석: 남자분들이 ~~^^

이 표현은 구어적이고 비속한 느낌이 있습니다. 일상적인 대화에서는 적절하게 사용할 수 있지만, 공식적인 자리나 격식을 차려야 하는 상황에서는 더 부드럽거나 중립적인 표현을 사용하는 것이 좋습니다. 예를 들어:

 

- "I used the bathroom while standing." (서서 화장실을 사용했다.)

 

이와 같은 표현이 조금 더 격식 있게 들릴 수 있습니다.

 

 

230. I took a leak.

-해석: 오줌 쌌어.

-분석: leak  ‘세다’ 라는 의미인데몸에서 '샌다라는 의미겠죠. 이 표현 역시 친구들끼리 만 사용하세요.

  

 

231. I took a crap.

-해석: 똥 눴어.

-분석: 이 표현도 친구들끼리 있을 때 사용하지 아무데나 사용하는 것은 금물^^. crap  '우라질/제기랄정도의 욕으로도 많이 사용된답니다할리우드 영화를 볼 때면 종종 나오죠.

 

"Crap"의 어원은 매우 흥미롭습니다. 이 단어는 여러 단계를 거쳐 현재의 의미와 용법으로 발전했습니다. "Crap"은 주로 '쓸모없는 것', '형편없는 것', 또는 '대변'을 의미하며, 이 단어의 어원을 따라가면 다양한 의미적 변화를 볼 수 있습니다.

 

1. 중세 영어와 고대 프랑스어:

   - "Crap"은 중세 영어에서 유래했으며, 당시에는 '찌꺼기' 또는 '쓰레기'를 의미했습니다. 이 단어는 고대 프랑스어 "crappe"에서 온 것으로, "찌꺼기" "부스러기"를 뜻했습니다. 당시에는 오늘날과 같은 욕설적인 의미가 아니라, 실제로 가치 없는 것들을 가리키는 데 사용되었어요.

 

2. 라틴어:

   - "Crappe"는 더 거슬러 올라가면 라틴어 "crappa"에서 파생된 것으로, '찌꺼기' '가루' 같은 의미를 가지고 있었습니다.

 

3. 현대 영어로의 전이:

   - 19세기에 들어와, "crap"은 영국에서 비속어로 쓰이기 시작했습니다. 오늘날에는 특히 '헛소리' 또는 '형편없는 것'을 의미할 때 자주 사용됩니다. 그리고 '대변'을 의미하는 비속어로도 자리잡았습니다.

 

오늘날 "crap"은 매우 일상적이면서도 비속어로 자주 사용되는 단어가 되었으며, 주로 부정적인 의미로 사용됩니다.

 

"Crappe"와 같은 어근을 가진 단어들은 기본적으로 '찌꺼기', '부스러기', '쓸모없는 것'을 의미하는 단어들입니다. 여기 같은 어근을 공유하는 몇 가지 단어들을 소개하겠습니다:

 

1. Scrap:

   - "Crappe"와 같은 어근에서 파생된 단어로, '작은 조각'이나 '찌꺼기', '폐기물'을 의미합니다.

   - : "I sold the scrap metal." (나는 고철을 팔았다.)

신문 스크랩, 자동차를 폐기할 때 사용하는 단어죠!!!

 

2. Scrappy:

   - 'Scrap'에서 파생된 형용사로, '부스러기 같은', '질서가 없는'이라는 뜻도 있지만, 구어적으로는 '호전적인', '싸움을 잘하는'의 의미로도 사용됩니다.

   - : "He's a scrappy fighter."* (그는 호전적인 싸움꾼이다.)

 

3. Crappy:

   - "Crap"에서 파생된 형용사로, '형편없는', '질이 나쁜'이라는 뜻을 가집니다.

   - : "That was a crappy movie." (그 영화는 형편없었어.)

 

4. Scrape:

   - "Scrap"과 유사하게, '긁어내다', '긁다'라는 의미로 사용되며, 무엇인가를 벗겨내거나 제거하는 동작을 가리킵니다.

   - : "I had to scrape the ice off my windshield." (차 유리에서 얼음을 긁어내야 했다.)

 

이 단어들은 모두 "crappe"의 어근에서 파생된 단어들이며, '찌꺼기', '작은 조각', 또는 '형편없는 것'과 같은 개념을 공유하고 있습니다.

 

 

232. I went number one.

-해석: 오줌을 눴어요.

-분석: 주로 어린아이들이나 가벼운 상황에서 사용하는 은유적인 표현입니다. 직설적인 표현을 피하고 싶을 때, 또는 더 부드럽게 말하고 싶을 때 사용할 수 있습니다

 

 

 

 

 

 

 

233. I went number two. 

-해석: 똥 눴어요.

-분석: 넘버원이 소변이라면 넘버 투는 대변

"Number one"이 소변을, "Number two"가 대변을 의미하게 된 이유는 꽤 단순하고 직관적인 방식에서 비롯되었습니다. 이 표현은 주로 어린이들과 예의 바른 대화를 위한 은유적 표현으로 발전했으며, 직접적인 언급을 피하려는 의도에서 나왔습니다.

 

1. 단순한 순서:

   - "Number one"은 보통 소변이 먼저 나온다는 이유로 첫 번째에 해당합니다. 소변은 더 빠르게 나오고, 더 빈번하게 보며, 그 자체로 덜 불쾌한 것으로 간주됩니다.

   - "Number two"는 대변을 가리키는데, 대변은 소변보다 더 시간이 걸리고, 더 사적인 과정이기 때문에 두 번째로 놓였다고 볼 수 있습니다.

 

2. 부드러운 표현:

   - 이 표현들은 어린이들 또는 가벼운 대화를 할 때, 직접적으로 "pee" "poop" 등의 단어를 사용하지 않고 좀 더 완곡하게 말하려는 의도로 쓰이기 시작했습니다. 특히, 교육 현장이나 가정에서 아이들에게 화장실 사용을 가르칠 때 자연스럽게 자리잡았습니다.

 

3. 사회적 맥락:

   - 이러한 표현은 성인들 사이에서도 직설적인 언어를 피하고 싶을 때, 특히 대화가 지나치게 거칠어지지 않도록 사용됩니다. 소변과 대변을 직설적으로 말하는 것보다 순서로 표현하는 것이 좀 더 우회적이면서도 예의 바른 느낌을 줍니다.

 

따라서 "Number one" "Number two"는 화장실 관련 주제를 다룰 때 좀 더 완곡하고 가벼운 방식으로 등장하게 된 표현입니다.

 

어린아이들이 사용하는 표현으로 "Wee Wee"는 소변을 의미하는 가벼운 표현으로, 한국어의 "~~"와 대응됩니다. 그리고 "Poo Poo"는 대변을 의미하는 어린이용 표현으로, 한국어의 "응가"와 비슷합니다.

 

또한, "Poo Poo head"*는 어린이들이 장난스럽게 사용하는 가벼운 욕설로, '똥 대가리' 정도로 해석할 수 있습니다. 이 표현은 실제로 심각하게 받아들여지기보다는 귀여운 장난으로 여겨집니다. 아이들이 서로 놀리거나 장난을 칠 때 자주 사용하는 표현입니다.

 

234. I wiped my butt.

-해석: 엉덩이를 닦았어요.

-분석: 일상적인 대화에서는 가볍고 캐주얼하게 사용될 수 있습니다. 다만, 이 표현은 다소 직설적이기 때문에 공적인 자리나 정중한 대화에서는 피하는 것이 좋습니다.

 

butt  '담배 꽁초'라는 의미로도 많이 사용된답니다.

 

"Butt"의 어원은 영어와 고대 프랑스어에서 유래한 것입니다. 이 단어는 "butt" "엉덩이"를 의미하는 현재의 사용과 관련이 있지만, 원래의 의미는 다소 다릅니다.

 

1. 중세 프랑스어에서 유래: 

   "Butt"는 중세 프랑스어 "butte"에서 유래한 것으로, 이 단어는 "둔덕", "언덕" 또는 "작은 언덕"을 의미했습니다.

  

2. 고대 프랑스어 "butte"는 라틴어 "buttis"에서 파생되었으며, "" 또는 "큰 통"을 뜻했습니다. "Buttis"는 특히 와인을 저장하는 큰 통을 가리킬 때 사용되었습니다.

 

3. 영어에서의 변화: 

   시간이 지나면서 "butt" ''과 같은 둥글고 부풀어 오른 형태에서 "엉덩이"를 의미하는 것으로 확장되었으며, 현재는 "엉덩이"를 지칭하는 일상적인 단어로 사용되고 있습니다.

 

"담배꽁초"는 영어로 "cigarette butt"라고 합니다. 이 표현에서 "butt" "엉덩이"를 뜻하는 것과 같이, 일반적으로 어떤 것의 "끝부분" 또는 "자투리"를 의미합니다. 따라서 "cigarette butt"는 담배의 끝부분, 즉 사용한 후 남은 담배꽁초를 뜻합니다. 담배를 피고 있는 상황이라면, 그냥 butt.

 

235. I farted.

-해석: 방구를 뀌었어요.

-분석: 일상적인 상황에서 사용되는 표현입니다. 다만, 상황에 따라 다소 거칠게 들릴 수 있으므로, 좀 더 부드럽게 말하고 싶다면 "I passed gas" 또는 "I broke wind" 같은 표현을 사용할 수 있습니다.

 

"Who cut the cheese?"는 영어에서 방귀를 뀔 때 사용하는 유머러스한 표현입니다. 그 의미는 문자 그대로는 "누가 치즈를 잘랐어?"이지만, 비유적으로는 "누가 방귀를 뀌었어?"라는 뜻입니다.

이 표현이 이런 의미가 된 이유는 치즈의 강한 냄새와 방귀의 냄새가 비슷하다는 인식에서 유래했습니다. 특히 발효된 치즈, 특히 블루치즈와 같은 종류는 냄새가 매우 강하고 불쾌하게 느껴질 수 있는데, 방귀를 뀌었을 때 나는 냄새와 유사한 느낌을 준다는 점에서 이런 유머가 생긴 것입니다.

우리 문화에서는 일반 가정집에서 대형 치즈를 자를 일이 얼마나 있겠나요? 문화적 맥락을 이해하지 못하면 이해가 안되는 표현이죠. 우리문화에서는 메주.

 

236. I had diarrhea.

-해석: 설사를 했어요.

-분석: 일상적인 대화에서 사용할 수 있지만, 상황에 따라 다소 부끄러울 수 있으므로 더 부드럽게 표현하고 싶다면 "I had an upset stomach" 또는 "I wasn't feeling well" 같은 표현을 사용할 수도 있습니다.

 

"Diarrhea"의 어원은 고대 그리스어에서 유래했습니다. 이 단어는 두 개의 그리스어 단어로부터 파생되었습니다:

 

어원 분석:

1. 그리스어 "διάρροια" (diarrhoia):

   - "διά" (dia): "통과" 또는 "가로질러"를 의미하는 접두사입니다.

   - "έω" (rheo): "흐르다" 또는 "흐름"을 의미하는 동사입니다.

 

2. , "diarrhea" "가로질러 흐르다", "물처럼 흘러나오다"는 의미에서 유래했습니다. 이는 설사나 설사의 증상처럼, 배변이 지나치게 자주, 묽은 상태로 흐르는 현상을 나타냅니다.

 

라틴어와 영어로의 전파:

- 이 단어는 고대 그리스어에서 라틴어로 "diarrhoea"라는 형태로 들어왔으며, 이후 중세 영어에서 "diarrhea"로 변형되었습니다.

 

어원을 분석하는 이유는 그리스와 라틴어를 알자는 것이 아닙니다.

어원 분석을 통해 단어의 기원과 발전 과정을 알게 되면, 그 단어가 어떻게 형성되었고 왜 특정 의미를 가지게 되었는지를 이해할 수 있습니다. 이는 단순한 언어적 지식에 그치지 않고, 문화적 배경, 사고방식, 그리고 역사적 맥락까지 엿볼 수 있게 합니다.

 

이는 단어를 사용하는 사람들의 문화적 배경, 사고방식, 그리고 그 시대의 가치관까지 이해할 수 있게 해줍니다. 예를 들어, 특정 단어의 어원이 고대 그리스나 라틴어에서 유래한 것이라면, 당시 사람들의 생활 방식이나 사고 체계가 어떻게 언어에 반영되었는지를 추론할 수 있습니다. 또한, 언어의 발전 과정에서 특정 단어가 어떻게 의미가 변해왔는지, 또는 어떤 상황에서 등장했는지 알면, 그 시대의 사람들의 필요와 관점이 어떻게 언어를 통해 표현되었는지 이해할 수 있습니다. 결국 어원 분석은 언어를 넘어선 문화와 역사를 이해하는 중요한 열쇠가 되는 셈입니다.

 

설사는 누구나 경험하는 생리적 과정이죠. 평생 한 번도 겪어보지 않은 표현보다는, 우리가 일상에서 자주 겪고 사용하는 상황에서의 표현을 익히는 것이 훨씬 더 효과적일 것입니다. 이를 통해 자연스럽게 어휘와 표현을 체득하면서도, 그 어원의 뿌리까지 함께 배우면, 언어 학습에서 더 큰 효과를 얻을 수 있습니다. 어원 분석은 단순히 단어의 뜻을 넘어, 해당 표현이 어떻게 형성되었는지, 그리고 그것이 사람들의 사고와 문화에 어떤 영향을 미쳤는지 이해하는 데 큰 도움이 됩니다. 따라서 생활 속에서 실제 상황을 반영한 표현을 배우면서 동시에 어원을 학습하는 것은 더 깊은 이해와 기억에 오래 남는 학습법이 아닐까 합니다."

 

237. I was constipated.

-해석: 전 변비였어요.

-분석: constipated는 변비를 의미하는 형용사입니다.

 

이 표현도 일반적으로 사용 가능하지만, 상황에 따라 더 부드럽게 말하고 싶다면, "I had trouble with my digestion"와 같이 표현할 수도 있습니다.

 

Constipated 을 알기 위해 constipate 을 우선 먼저 알아야 하겠죠.

"Constipate"의 어원은 라틴어에서 유래합니다. 이 단어는 "constipatio"라는 라틴어 명사에서 비롯되었으며, 이는 "con-" "stipes"라는 두 가지 라틴어 요소로 구성됩니다.

 

어원 분석:

1. "Con-": "함께", "모으다", 또는 "모이다"라는 의미를 가진 접두사입니다.

2. "Stipes": "가지치다", "쌓다", "압박하다"를 의미하는 라틴어 단어입니다.

 

따라서 "constipare"라는 라틴어 동사는 "모으다", "압박하다"라는 의미를 가지게 되며, 이는 "장에 내용물이 모여서 압박을 가한다"는 뜻에서 "변비를 일으키다"를 의미하게 됩니다.

· "Constipated" "constipate"의 과거 분사형으로, 형용사 의미를 가집니다.

·  이는 "장에 변이 쌓여 압박을 받는 상태"라는 의미에서 변비가 있는 상태를 나타냅니다.

 

Thank you for reading!